"تاريخ معين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una fecha determinada
        
    • una fecha concreta
        
    • determinada fecha
        
    • una fecha precisa
        
    • una fecha fija
        
    • la fecha precisa
        
    • cierta fecha
        
    • una fecha dada
        
    • fechas definidas
        
    • una fecha señalada
        
    • una fecha específica
        
    Deberían empezar por comprometerse a la eliminación completa de las armas nucleares en una fecha determinada. UN وينبغي لها أن تبدأ بمعاهدة أنفسها على إزالة اﻷسلحة النووية تماماً بحلول تاريخ معين.
    El primero se relaciona con la cuestión del mantenimiento permanente de los sitios en los distintos idiomas en un pie de igualdad a partir de una fecha determinada. UN العنصر اﻷول يتناول مسألة الصيانة المستمرة للمواقع الشبكية اللغوية على أساس متكافئ بدءا من تاريخ معين.
    El Tribunal consideró que la solicitud exclusiva del demandante de una fecha determinada para el reembolso del precio era una señal clara de su intención de anular el contrato. UN واعتبرت المحكمة أن الطلب الحصري للمدعي من تاريخ معين بخصوص استرداد الثمن دلالة واضحة على نيته في فسخ العقد.
    20. El Grupo reconoce que es difícil fijar una fecha concreta para la exclusión de su competencia que no incluya ningún elemento subjetivo. UN 20- يسلم الفريق بأنه من الصعب تحديد تاريخ معين لاستبعاد ولايته لا يتضمن عنصراً تقديرياً.
    El Comité se ha mostrado más dispuesto a aceptar un aplazamiento cuando se ha prometido el informe para determinada fecha. UN وكانت اللجنة تبدي استعدادا أكبر للموافقة على إرجاء النظر إذا كان ثمة وعد بتقديم التقرير في تاريخ معين.
    Algunos se han quejado de que no contiene un mandato de desarme nuclear completo para una fecha precisa. UN وقد شكا البعض من أنها لا تفرض نزعا تاما للسلاح النووي في تاريخ معين.
    En primer lugar, nos dice que es el área bajo estas curvas lo que importa, no donde se llega en una fecha determinada en el futuro. TED أولا، تخبرنا بأن هذه المنطقة تحت المنحنيات هي المهمة، وليس ما نصل إليه في تاريخ معين في المستقبل.
    En respuesta a esto, se dijo que, con el fin de mantener la claridad y la transparencia, era importante hacer referencia a un tipo de cambio, que podría indicarse, por ejemplo, como el tipo de cambio vigente en una institución financiera determinada en una fecha determinada. UN وردا على ذلك أشير إلى أن من المهم، ﻷغراض من الوضوح والشفافية، اﻹشارة إلى سعر صرف يمكن وصفه، مثلا، بأنه سعر الصرف السائد في مؤسسة مالية معينة وفي تاريخ معين.
    29. Sin embargo, como en el caso de todos los estados financieros, la utilidad de los balances tiene limitaciones porque sólo contienen datos sobre las cuentas del banco en una fecha determinada. UN ٩٢- ولكن للميزانية العمومية مثل جميع البيانات المالية حدود من حيث فائدتها ﻷنها تبين حسابات المصرف في تاريخ معين فقط.
    " Una vez presentada la denuncia, se ordena al padre comparecer ante el tribunal en una fecha determinada mediante una citación u orden de comparecencia. UN " وما أن ترفع الدعوى حتى يصدر أمر إلى اﻷب بالمثول أمام المحكمة في تاريخ معين عن طريق إعلان دعوى أو أمر حضور.
    No obstante, Yugoslavia debería ser por lo menos incluida en la lista propuesta por el Sr. Kretzmer. La carta del Comité debería tomar nota de los argumentos relativos a determinados artículos y pedir al Estado Parte que presente el informe en una fecha determinada. UN غير أنه ينبغي على اﻷقل أن تضم يوغوسلافيا إلى القائمة التي اقترحها السيد كريتزمير، ويلزم أن تلاحظ رسالة اللجنة الادعاءات الصادرة بشأن مواد معينة وأن تطلب إلى الدولة الطرف تقديم تقرير بحلول تاريخ معين.
    La Conferencia considera que el régimen de salvaguardias fortalecido debería constituir el criterio para las salvaguardias del Tratado según se contempla en el párrafo 1 del artículo III del Tratado, a partir de una fecha determinada. UN ويرى المؤتمر أن نظام الضمانات المعززة ينبغي أن يشكل معيار ضمانات المعاهدة، كما تقتضي ذلك الفقرة 1 من المادة الثالثة من المعاهدة، ابتداء من تاريخ معين.
    Sería erróneo pensar que las municiones en racimo fabricadas a partir de una fecha concreta no suscitan motivos de preocupación humanitarios, si violan el principio de proporcionalidad y no distinguen entre combatientes y no combatientes. UN وسيكون من الخطأ الاعتقاد بأن الذخائر العنقودية المنتجة بعد تاريخ معين لا تثير شواغل إنسانية في الحالات التي تنتهك فيها مبادئ التناسب والتفريق بين المقاتلين وغير المقاتلين.
    La delegación de China considera que pasar por alto los requisitos realistas del proceso de negociación de este tratado, especular y emitir juicios sobre el plazo de apertura a la firma de este tratado y fijar una fecha concreta para su firma no constituyen actitudes realistas y responsables y no resultarían útiles para promover el proceso de negociación. UN ويرى الوفد الصيني أن تجاهل المتطلبات الواقعية لعملية المفاوضات الخاصة بهذه المعاهدة، والتخمين وإصدار أحكام مسبقة على اﻹطار الزمني لفتح باب التوقيع على المعاهدة، وتحديد تاريخ معين للتوقيع عليها: هذه كلها أمور لا تعطي مؤشرا على مسلك واقعي ومسؤول ولن تساعد على تعزيز عملية المفاوضات.
    41. El Grupo reconoce que es difícil fijar una fecha concreta de exclusión de competencia que no contenga algún elemento de arbitrariedad. UN 41- يعترف الفريق بأن من الصعب تحديد تاريخ معين لاستبعاد بعض الأمور من نطاق اختصاصه من غير أن ينطوي هذا التاريخ على عنصر تعسفي.
    La suma de los capitales constitutivos es lo que genera el monto de las reservas a determinada fecha. UN ويمثل مجموع التمويل الأولي مبلغ الاحتياطيات في تاريخ معين.
    Asimismo, alegaba que su esposa y él habían tenido que presentarse en una determinada fecha para ser interrogados, que lo habían sido durante una hora, y que los habían amenazado con encarcelarlos. UN ويدعي كذلك أنه طُلب إليه الحضور في تاريخ معين هو وزوجته للاستجواب وأنهما استجوبا لمدة ساعة وهُددا بالسجن. وأشار س. م.
    Sólo quedaba aplicar las restantes etapas del plan de arreglo siguiendo los detallados Acuerdos de Houston y fijar para el otoño de 2000 una fecha precisa para la celebración del referéndum. UN وأضاف أنه لم يتبق عند ذلك سوى إكمال تنفيذ الخطوات الأخرى في خطة التسوية، على أساس اتفاقات هيوستن، وتحديد تاريخ معين لإجراء الاستفتاء خلال خريف عام 2000.
    La fecha exacta en que los Estados sucesores obtuvieron la independencia es distinta para cada uno de ellos, por lo que no puede fijarse la fecha precisa de la disolución. UN كما أن التاريخ المحدد لاستقلال كل من الدول الخلف يختلف من دولة إلى أخرى ولا يمكن تحديد تاريخ معين لحل تلك الجمهورية.
    A partir de cierta fecha, el revendedor pidió que se le dieran exclusivamente notas de crédito. UN وبعد تاريخ معين طلب البائع الثاني إشعارات دائنة على وجه الحصر.
    Un tratado podrá prescribir que, hasta su entrada en vigor por canje o depósito de instrumentos de ratificación, adhesión, aceptación o aprobación, entrará en vigor provisionalmente, en todo o en parte, en una fecha dada o cuando se cumplan determinados requisitos. UN يجوز أن تنص المعاهدة على أنه، في انتظار بدء نفاذها بتبادل أو إيداع وثائق التصديق أو الانضمام أو القبول أو الموافقة، يبدأ نفاذها مؤقتا، كلا أو بعضا في تاريخ معين أو باستيفاء شروط محددة.
    Las partes contratantes en acuerdos de mesa redonda no están obligadas a proporcionar ayuda o asistencia concretas, o determinadas sumas para actividades concretas en fechas definidas. UN ولم يطلب من أي طرف في ترتيبات المائدة المستديرة تقديم معونة أو مساعدة محددة، أو ٤أموال معينة، ﻷي نشاط محدد، في تاريخ معين.
    Lugar de residencia en una fecha específica del pasado UN مكان اﻹقامة في تاريخ معين في الماضي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus