Ingresos de transacciones sin contraprestación | UN | الإيرادات المتأتية من معاملات غير تبادلية |
Al cierre del ejercicio, el FNUDC no tenía cuentas por cobrar pendientes provenientes de transacciones sin contraprestación. | UN | وفي نهاية السنة، لم يكن لدى الصندوق أي حسابات مستحقة القبض غير مسددة من معاملات غير تبادلية. |
Las cuentas por cobrar provenientes de transacciones con contraprestación representan los intereses devengados por cobrar provenientes de las inversiones del FNUDC. | UN | وتمثل الحسابات المستحقة القبض المتأتية من معاملات تبادلية الفوائد المستحقة على استثمارات الصندوق. |
ii) Problemas relativos a la " no reciprocidad " de los compromisos | UN | المشاكل المتعلقة ﺑ " لا تبادلية " الالتزامات |
Se consideró además, a modo de ejemplo, que era habitual prever obligaciones no recíprocas en los tratados de inversiones. | UN | كما قيل على سبيل المثال إنَّ من المعتاد أن تتضمَّن المعاهدات الاستثمارية التزامات غير تبادلية. |
Para empezar, no existe un fundamento jurídico para su petición. El artículo 125 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea prohíbe expresamente la mutualización de la deuda. | News-Commentary | ولكن سوروس جانبه الصواب. فأولا، لا توجد قاعدة قانونية تؤيد مطلبه. فالمادة 125 من معاهدة عمل الاتحاد الأوروبي تحظر صراحة تبادلية الديون. |
Las contribuciones para fines generales y para fines específicos del UNFPA se clasifican como transacciones sin contraprestación. | UN | وتصنف المساهمات المخصصة وغير المخصصة المقدمة إلى الصندوق كمعاملات غير تبادلية. |
Efectivo y equivalentes de efectivo, cuentas por cobrar por transacciones sin contraprestación y con contraprestación, anticipos entregados y préstamos a los gobiernos | UN | النقدية ومكافئات النقدية، والحسابات المستحقة القبض سواء المرتبطة بمعاملات تبادلية أو معاملات غير تبادلية، والسلف الصادرة، والقروض المقدمة للحكومات |
Efectivo y equivalentes de efectivo, cuentas por cobrar con y sin contraprestación, anticipos entregados, pagos anticipados y préstamos a proveedores de servicios financieros | UN | النقدية ومكافئات النقدية، والحسابات المستحقة القبض من معاملات تبادلية وغير تبادلية، والسلف المقدمة، والمدفوعات المسبقة، والقروض الممنوحة لمقدمي الخدمات المالية |
Las contribuciones para fines generales y para fines específicos del UNFPA se clasifican como transacciones sin contraprestación. | UN | وتصنف المساهمات المخصصة وغير المخصصة المقدمة إلى الصندوق كمعاملات غير تبادلية. |
Estas cuentas por cobrar derivadas de transacciones sin contraprestación se consignan a su valor nominal menos el deterioro del valor derivado de los importes irrecuperables estimados. | UN | وتُسجل المبالغ المستحقة القبض المرتبطة بمعاملات غير تبادلية بقيمتها الاسمية مطروحاً منها اضمحلال القيمة بالقدر التي أظهرت التقديرات أنه غير قابل للاسترداد. |
Ingresos de transacciones con contraprestación | UN | الإيرادات المتأتية من معاملات تبادلية |
- Sería incompatible con la falta de reciprocidad de los compromisos contraídos por las Partes en virtud de esos instrumentos, y | UN | - ولا يتلاءم مع انتفاء وجود تبادلية للالتزامات التي تحملتها اﻷطراف بموجب هذه الصكوك؛ |
En cuanto al argumento del carácter no recíproco de los tratados normativos, el Relator Especial consideraba paradójico que el reproche que se hacía a las reservas, a saber, el de suprimir la reciprocidad, pudiera invocarse en el caso de compromisos que, por su naturaleza, no eran recíprocos. | UN | وفيما يتعلق بالتذرع بالطابع اللاتبادلي للمعاهدات الشارعة، يرى المقرر الخاص تناقضاً في أن ما يؤخذ على التحفظات، وهو القضاء على التبادلية، يمكن أن يؤخذ أيضاً على التزامات هي، بطبيعتها، غير تبادلية. |
Otro factor pertinente y relacionado con el anterior es el deseo de mantener la reciprocidad del reconocimiento de los privilegios e inmunidades de los diplomáticos. | UN | وقد يتمثل عامل آخر مناسب وذو صلة بالموضوع في الاهتمام بالحفاظ على تبادلية الاعتراف بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية للدبلوماسيين. |
Los países desarrollados pueden obtener mediante mecanismos mixtos ventajas recíprocas para su comercio y sus inversiones que no eran posibles mediante los acuerdos preferenciales unilaterales y de carácter tradicional que se celebraban con los países en desarrollo o mediante el SGP. | UN | ويمكن للبلدان المتقدمة أن تحصل عن طريق الترتيبات المختلطة على مزايا تبادلية بالنسبة لتجارتها واستثماراتها لم تكن تتوفر لها من خلال الترتيبات التفضيلية اﻷحادية التقليدية المعقودة مع البلدان النامية أو من خلال نظام اﻷفضليات المعمم. |
Con respecto a los casos en que no fuese posible determinar ninguna intención por parte del Estado declarante, un miembro opinó que, como las relaciones jurídicas creadas por una promesa unilateral no eran, por su naturaleza, recíprocas, debía presumirse que esa promesa era revocable a voluntad por el Estado que la hubiera hecho. | UN | وفيما يتعلق بالحالات التي يتعذر فيها تحديد أي نية من جانب الدولة صاحبة اﻹعلان، أعرب أحد اﻷعضاء عن رأيه بأنه ما دامت العلاقات القانونية التي نشأت عن وعد انفرادي لم تكن تبادلية في طبيعتها، فينبغي افتراض أن هذا الوعد قابل لﻹلغاء وفقا لمشيئة الدولة التي قدمته. |
Por supuesto, EE.UU. no siempre fue tan estricto. Poco después de su fundación, ensayó con la mutualización de la deuda, y Alexander Hamilton, el primer Secretario del Tesoro de Estados Unidos, describió el esquema en el año 1791 como el “cemento” para una nueva federación americana. | News-Commentary | بطبيعة الحال، لم تكن الولايات المتحدة صارمة إلى هذا الحد دوما. فبعد تأسيسها بفترة وجيزة، جربت تبادلية الديون، حيث وصف ألكسندر هاملتون، أول وزير خزانة أميركي، الخطة في عام 1791 باعتبارها "الملاط" الذي يمسك بأجزاء الاتحاد الفيدرالي الأميركي الجديد معا. |
La Unión Europea comenzó a negociar nuevos acuerdos mutuos sobre una zona de libre comercio con Egipto, Marruecos y Túnez. | UN | وقد شرع الاتحاد اﻷوروبي في التفاوض على اتفاقات تبادلية جديدة بشأن مناطق التجارة الحرة مع كل من مصر والمغرب وتونس. |
Esa cooperación puede resultar útil para elaborar y promover normas internacionales que contribuyan a la interoperabilidad de los bienes y servicios. | UN | ويمكن لهذا التعاون أن يكون مفيداً في وضع وتطوير معايير دولية تُسهم في تبادلية السلع والخدمات. |
También reafirmó y subrayó el carácter recíproco de los compromisos y las responsabilidades, así como la necesidad de que los países de África y los miembros de la comunidad internacional tomen medidas. | UN | كما أعاد تأكيد وإبراز تبادلية الالتزامات والمسؤوليات والحاجة إلى قيام بلدان أفريقيا وأعضاء المجتــمع الدولــي باتخاذ إجراءات. |
También podría ser conveniente examinar en qué medida los tratados que contienen obligaciones sinalagmáticas se interpretan de manera distinta de los tratados que contienen obligaciones erga omnes. | UN | وقد يكون من المجدي أيضا النظر في مدى الاختلاف بين تفسير المعاهدات التي تتضمن التزامات تبادلية والمعاهدات التي تتضمن التزامات ذات حجية مطلقة إزاء الكافة. |
Las Oficinas colaboran entre reuniones para compartir mejores prácticas y sacar provecho mutuo de su trabajo, a fin de minimizar la duplicación de esfuerzo y mantener la coherencia entre las organizaciones. | UN | وتتعاون المكاتب فيما بين الاجتماعات على تقاسم أفضل الممارسات، كما تؤدي أعمالها بصورة تبادلية بما يكفل التقليل إلى أدنى حدّ من ازدواجية الجهود مع الحفاظ على الاتساق عبر المنظمات. |
La tendencia química (fuerza ambiental) a la oxidación puede expresarse mediante el potencial redox (mV), que puede determinarse mediante un medidor de Eh/pH. | UN | ويفسر ميل المواد الكيميائي إلى اﻷكسدة )قوة التأثير البيئي( بأنه إمكانية تأكسدها أو اختزالها )متوسط التغير(، ويمكن حسابه بمقياس Hp/hE، حيث تكون قيمة hE ذات علاقة تبادلية قوية بمعدل تركيز اﻷوكسيجين المذاب في الطبقة الرسوبية. |