El sistema de intercambio de experiencias sobre integración se ha probado con anterioridad en la UNCTAD y fue bastante bien recibido. | UN | أما النهج الذي ينطوي على تبادل التجارب التكاملية فقد سبق له أن اختُبر في اﻷونكتاد ولقي ترحاباً كبيراً. |
Ello se ha logrado mediante el intercambio de experiencias y de datos e información provenientes de las evaluaciones. | UN | وأمكن تحقيق ذلك بفضل تبادل البيانات والمعلومات التي وفرتها عمليات التقييم ومن خلال تبادل التجارب. |
El intercambio de experiencias sobre el fomento de las PYME había sido sumamente productivo. | UN | وكان تبادل التجارب المتعلقة بتشجيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة مثمرا للغاية. |
:: Iniciar una colaboración entre las mujeres de varios países africanos para intercambiar experiencias e informaciones útiles para su labor; | UN | :: التعاون بين نساء مختلف البلدان الأفريقية من أجل تبادل التجارب والمعلومات المفيدة لعملهن؛ |
Este proceso de examen confiado a funcionarios de igual nivel permitió enriquecer el intercambio de experiencia y conocimientos. | UN | ومن شأن عملية الاستعراض هذه التي قام بها النظراء أن تعزز تبادل التجارب وتقاسم الخبرات. |
El intercambio de experiencias y conocimientos prácticos locales entre vecinos puede ser más eficaz que la adopción de tecnologías importadas. | UN | وقد يتسم تبادل التجارب والخبرات المحلية فيما بين الأطراف المتجاورة بفعالية أكبر من اعتماد التكنولوجيات المستوردة. |
El intercambio de experiencias debería considerarse como una forma de mejorar la eficiencia de los países en desarrollo en ambos planos. | UN | وينبغي النظر إلى تبادل التجارب العملية بوصفه إحدى طرق تعزيز فعالية البلدان النامية في كلا السياقين. |
Mayor intercambio de experiencias entre las regiones | UN | ♦ تزايد تبادل التجارب المشتركة بين المناطق |
También se consideró importante la promoción del intercambio de experiencias y mejores prácticas en esas esferas. | UN | وأُشير أيضا إلى أن من الضروري تعزيز تبادل التجارب وأفضل الممارسات في هذه المجالات. |
Sin embargo, cabe señalar que el intercambio de experiencias y mejores prácticas aún es limitado. | UN | غير أن من الجدير بالتنويه أن تبادل التجارب وتقاسم أفضل الممارسات بين الوكالات في هذا المجال لا يزال محدودا. |
vi) Evaluación de las actividades de asistencia técnica desde una perspectiva basada en los resultados y gestión del intercambio de experiencias entre los subprogramas; | UN | ' 6` تقييم أنشطة المساعدة التقنية وفق منظور يستند إلى النتائج، لضمان تبادل التجارب فيما بين البرامج الفرعية بهذا الخصوص؛ |
:: intercambio de experiencias y prácticas en el desarrollo social; | UN | :: تبادل التجارب والممارسات في التنمية الاجتماعية؛ |
Con esta monografía, se inició una nueva serie monográfica destinada a promover el intercambio de experiencias en materia de desarrollo y funcionamiento sostenible de los sistemas de financiación de viviendas. | UN | وبهذا، بدأت سلسلة جديدة من الدراسات المتخصصة لتشجيع تبادل التجارب في تطوير نظم التمويل الإسكاني وتشغيلها المستدام. |
III. intercambio de experiencias sobre los programas de desarme, desmovilización y reintegración de los excombatientes en el África central | UN | ثالثا - تبادل التجارب بشأن برامج نزع سلاح المحاربين السابقين في وسط أفريقيا وتسريحهم وإعادة إدماجهم |
vi) Evaluación de las actividades de asistencia técnica desde una perspectiva basada en los resultados y gestión del intercambio de experiencias entre los subprogramas; | UN | ' 6` تقييم أنشطة المساعدة التقنية وفق منظور يستند إلى النتائج، لضمان تبادل التجارب فيما بين البرامج الفرعية بهذا الخصوص؛ |
Este examen también permitió a los ombudsman intercambiar experiencias y ofreció orientación para el posicionamiento estratégico de la Oficina dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد أتاح استعراض الأقران أيضا إمكانية تبادل التجارب بين أمناء المظالم وقدم مشورة لوضع المكتب في موضع استراتيجي داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Puesto que los países utilizan los AII como instrumento para atraer IED y para promover el desarrollo, es necesario fortalecer la dimensión de desarrollo e intercambiar experiencias y mejores prácticas a ese respecto. | UN | ولأن الدول تستخدم اتفاقات الاستثمار الدولية كأداة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر ولتعزيز التنمية، فإن هناك حاجة إلى تعزيز البعد الإنمائي وإلى تبادل التجارب وأفضل الممارسات في هذا الشأن؛ |
Por lo general, los organismos reguladores de la competencia desarrollaban en primer lugar relaciones personales, que les permitían intercambiar experiencias y útil información distinta de la información confidencial en relación con los casos. | UN | فسلطات المنافسة في العادة تبدأ ببناء علاقات شخصية تتيح تبادل التجارب والمعلومات المفيدة غير السرية فيما يخص القضايا. |
Además, la asociación facilita el intercambio de experiencia y colaboración con parlamentarias de otros países. | UN | وفضلاً عن ذلك، تيسر الرابطة تبادل التجارب والتعاون مع النساء العضوات في البرلمان من بلدان أخرى. |
También debería existir más coordinación en todo el sistema de las Naciones Unidas en los procesos de acreditación y supervisión mediante bases de datos conectadas entre sí, y más frecuentes intercambios de experiencias y reuniones del personal competente. | UN | وينبغي أن يكون هناك أيضا تنسيق أقوى للاعتماد والرصد من جانب منظومة الأمم المتحدة من خلال قواعد بيانات متصلة ببعضها وزيادة تواتر تبادل التجارب فيما بين موظفي الأمم المتحدة المعنيين، وزيادة تواتر اجتماعاتهم. |
21. intercambiar experiencia y conocimientos sobre programas relacionados especialmente con las mujeres y los niños. | UN | 21 - تبادل التجارب والخبرات بشأن البرامج المتعلقة على وجه الخصوص بالنساء والأطفال. |
Numerosas delegaciones pidieron que, después del período de sesiones de la Junta, se organizaran deliberaciones y consultas oficiosas a fin de compartir experiencias e ideas, petición que aceptó la secretaría. | UN | وطالب العديد من الوفود بتنظيم مناقشات ومشاورات غير رسمية عقب دورة المجلس التنفيذي هذه بغية تبادل التجارب واﻷفكار. ووافقت اﻷمانة على ذلك. |
La actual red en línea de la UNCTAD podía constituir la plataforma adecuada para seguir intercambiando experiencias y opiniones sobre las principales cuestiones emergentes. | UN | ويمكن أن تكون شبكة الأونكتاد الخاصة باتفاقات الاستثمار الدولية المتاحة على الإنترنت بمثابة منبر يتواصل عليه تبادل التجارب والآراء بشأن القضايا الأساسية والناشئة. |
Aumentando la cooperación y las alianzas entre ellos, se podrían compartir las experiencias. | UN | ويُمكن عن طريق تعزيز التعاون وإقامة الشراكات فيما بين هذه الدول تحقيق تبادل التجارب. |
A medida que crecía el interés en la disponibilidad de estadísticas relativas al género, aumentaba la importancia de intercambiar las experiencias y las lecciones aprendidas. | UN | 10 - وبحسب تزايد الاهتمام الذي يحظى به توافر الإحصاءات الجنسانية، تم التأكيد على أهمية تبادل التجارب والدروس المستفادة. |