"تباين الآراء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • divergencia de opiniones
        
    • diversidad de opiniones
        
    • las opiniones divergentes
        
    • puntos de vista divergentes
        
    • disparidad de opiniones
        
    • diferencias existentes obedecen
        
    • pareceres divergentes expresados
        
    • las diferentes opiniones manifestadas
        
    • las divergencias
        
    • la diferencia de opiniones
        
    La divergencia de opiniones entre los Estados o las organizaciones internacionales interesadas solo se puede resolver con la intervención de un tercero imparcial competente para decidir. UN وإن تباين الآراء بين الدول أو المنظمات الدولية المعنية لا يمكن تسويته إلا بتدخل طرف ثالث نزيه مخَوَّل البت في هذا الشأن.
    La divergencia de opiniones entre los Estados o las organizaciones internacionales interesadas solo se puede resolver con la intervención de un tercero imparcial competente para decidir. UN وإن تباين الآراء بين الدول أو المنظمات الدولية المعنية لا يمكن تسويته إلا بتدخل طرف ثالث نزيه مخَوَّل البت في هذا الشأن.
    No se ha llegado a conclusión alguna sobre esa cuestión, debido fundamentalmente a una divergencia de opiniones sobre la forma de caracterizar los cambios estructurales que han tenido lugar en el ámbito geopolítico internacional desde la creación del Consejo. UN ولم يمكن التوصل إلى نتائج بشأن هذه القضية، وذلك يعود بالدرجة الأولى إلى تباين الآراء بشأن كيفية وصف وتحليل التغييرات الهيكلية التي جرت على الساحة الجيوسياسية الدولية منذ إنشاء المجلس.
    A pesar de la diversidad de opiniones acerca de detalles concretos, los artículos reflejan un amplio consenso. UN ورغم تباين الآراء حول بعض تفاصيل المواد، فإنها ثمرة لتوافق واسع النطاق في الآراء.
    Una vez más, es evidente que con respecto a esa cuestión delicada las opiniones divergentes son las predominantes. UN ومع ذلك لا يزال من الواضح أن تباين الآراء يسود هذه المسألة الدقيقة.
    Por consiguiente, es natural que surjan controversias y puntos de vista divergentes. UN ولذلك، فمن الطبيعي أن تنشأ تباين الآراء وأن تكون هناك خلافات.
    Sin embargo, no se habían formulado recomendaciones debido a la disparidad de opiniones existente en el Grupo de Trabajo. UN إلا أنه لم تقدم أي توصيات بسبب تباين الآراء داخل الفريق العامل.
    Las diferencias existentes obedecen al hecho de que cada entidad del sistema de las Naciones Unidas tiene su propio modelo de gobernanza y de presupuesto, determinado por los funcionarios de los ministerios correspondientes, quienes representan a sus respectivos países en el órgano rector de cada organización. UN ويُعزى تباين الآراء إلى أن كل كيان من كيانات منظومة الأمم المتحدة لديه نموذجه الخاص به في مجال الإدارة والميزانية، الذي يحدده مسؤولون من مختلف الوزارات الوصية يمثلون بلدانهم الأصلية في الهيئات القيادية لكل منظمة على حدة.
    Pese a los pareceres divergentes expresados sobre el acierto de esa conclusión, el Grupo de Trabajo no se mostró de acuerdo en que se limitara el ámbito de aplicación de los proyectos de párrafo 4 y 5 a los acuerdos de arbitraje. UN وبالرغم من تباين الآراء حول مدى ملاءمة ذلك الاستنتاج، لم يوافق الفريق العامل على حصر نطاق مشروعي الفقرتين 4 و5 في اتفاقات التحكيم.
    No obstante, destacaron las diferentes opiniones manifestadas en relación con la cuestión de si era necesaria o apropiada una convención internacional. UN بيد أنها أشارت إلى تباين الآراء حول ما إذا كان وضع اتفاقية دولية ضرورياً أو مناسباً.
    A juicio del orador, la buena voluntad de todas las partes interesadas permitirá ciertamente superar las divergencias de opiniones. UN ويرى أن حسن نية جميع اﻷطراف المعنية سيتيح حتما التغلب على تباين اﻵراء.
    Varias delegaciones, aunque elogiaron los resultados conseguidos por el Comité Especial, expresaron su decepción por lo poco que se había avanzado durante los últimos períodos de sesiones debido a la divergencia de opiniones sobre ciertas cuestiones importantes. UN 7 - وأبدت عدة وفود، تقديرها للنتائج التي أحرزتها اللجنة المخصصة، ولكنها أعربت عن خيبة أملها لعدم إحراز تقدم خلال الدورات القليلة الماضية، وذلك بسبب تباين الآراء بشأن عدد من المسائل الهامة.
    A pesar de la divergencia de opiniones de los miembros sobre el carácter de la reforma del Consejo de Seguridad y las modalidades de su realización, logramos generar un ímpetu y avances positivos durante el sexagésimo primer período de sesiones, gracias a la Presidenta Al-Khalifa y a sus facilitadores. UN وبالرغم من تباين الآراء بين الدول الأعضاء بشأن طابع إصلاح مجلس الأمن وطرائقه، فقد نجحنا في تحقيق زخم وإحراز تقدم إيجابي خلال الدورة الحادية والستين، بفضل الرئيسة هيا آل خليفة ومُيسريها.
    En forma gradual, la divergencia de opiniones en cuanto a las prioridades en materia de desarme llevó al establecimiento de un conjunto de temas que representaba las prioridades de diversos grupos de Estados pero que no resultaba aceptable en su totalidad para una serie de Estados: el denominado programa de trabajo. UN وشيئا فشيئا، آل تباين الآراء بشأن أولويات نزع السلاح إلى وضع مجموعة من البنود التي شكلت أولويات مجموعات الدول المختلفة غير أنها لم تحظ في مجموعها بقبول عدد من الأعضاء: وهو ما يسمى برنامج العمل.
    China ha observado la divergencia de opiniones que existe con respecto al efecto real que podría tener la disminución de la disponibilidad operacional de los sistemas de armas nucleares. UN وقد لاحظت الصين تباين الآراء الموجودة فيما يتعلق بالأثر الحقيقي الذي يمكن أن يحدثه خفض درجة الاستعداد التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية.
    A pesar de la divergencia de opiniones sobre el proyecto de protocolo, su delegación está dispuesta a colaborar con todas las partes afectadas en un esfuerzo por lograr un consenso sobre las cuestiones pendientes. UN وبالرغم من تباين الآراء بشأن مشروع البروتوكول، فإن وفد بلده على استعداد للعمل مع جميع الأطراف المعنية سعياً لبلوغ توافق في الآراء بشأن أي مسائل عالقة.
    No obstante, le preocupa que la divergencia de opiniones sobre los derechos del niño en el Parlamento, en particular respecto del hecho de fijar la mayoría de edad y la edad mínima para contraer matrimonio en 18 años, pueda retrasar la aprobación de los proyectos de enmienda. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء تباين الآراء بشأن حقوق الطفل داخل البرلمان، خصوصاً فيما يتعلق بتحديد الثامنة عشرة سناً للرشد وسناً دنيا للزواج، وهو تباين قد يؤدي إلى تأخر اعتماد مشاريع التعديلات.
    La falta de claridad al respecto ha dado lugar a una diversidad de opiniones entre los países sobre los tipos de desplazamientos de personas físicas que corresponden al ámbito de aplicación del AGCS. UN وقد أدى عدم الوضوح بخصوص هذه القضية إلى تباين الآراء بين البلدان بشأن أنواع حركات الأشخاص الطبيعيين التي تدخل في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    La falta de claridad al respecto ha dado lugar a una diversidad de opiniones entre los países sobre los tipos de desplazamientos de personas físicas que corresponden al ámbito de aplicación del AGCS. UN وقد أدى عدم الوضوح بخصوص هذه القضية إلى تباين الآراء بين البلدان بشأن أنواع حركات الأشخاص الطبيعيين التي تدخل في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    También destacó que, a pesar de las opiniones divergentes de los Estados miembros sobre la justificación científica de la decisión, la prohibición se aceptó como ejemplo de la importancia de integrar las cuestiones relativas al medio ambiente en la política de pesca. UN وأكد الاتحاد أيضا أنه، رغم تباين الآراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن المبررات العلمية للقرار، فقد قُبل قرار الحظر بوصفه مثالا على أهمية إدماج المتطلبات البيئية في السياسات المتعلقة بمصائد الأسماك.
    Al propio tiempo, la Unión Africana y la Comunidad Económica de los Estados de África Central (CEEAC) sostienen puntos de vista divergentes sobre la concepción de la AFISM-CAR, lo que ha demorado el proceso. UN وفي الوقت نفسه، شهدت هذه العملية تأخيرا نجم عن تباين الآراء بين الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بشأن تشكيل بعثة الدعم الدولية.
    Como he señalado antes, debido a la diferencia de opiniones, la Conferencia desafortunadamente no pudo realizar una labor concreta este año. UN وكما ذكرت من قبل، من المؤسف أن المؤتمر لم يتمكن من الشروع في عمل ملموس هذا العام بسبب تباين اﻵراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus