"تبت فيما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • decidir
        
    • de dirimir
        
    • necesita adoptar una decisión acerca
        
    Es preciso considerar que el Estado es el único que puede decidir si otorgará su protección, en qué medida la otorgará, y cuándo le pondrá fin. UN ويجب اعتبار الدولة على أنها هي فقط التي يمكنها أن تبت فيما إذا كانت ستمنح الحماية، وإلى أي مدى ستمنحها، ومتى تتوقف.
    En las cartas se recalcaba que incumbía a cada gobierno decidir si deseaba utilizar las notas sobre las estrategias de los países. UN وأكدت هذه الرسائل على أن لكل حكومة أن تبت فيما إذا كانت تود استخدام مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    También en este caso correspondería al Comité de Redacción decidir si ese concepto se había formulado correctamente en el párrafo 1 del artículo 37 bis. UN وينبغي للجنة الصياغة، هنا أيضاً، أن تبت فيما إذا كانت الفقرة 1 من المادة 37 مكرراً تعبر عن هذا المفهوم كما ينبغي.
    Quizá la Convención desee decidir si deben explicarse detalladamente esas condiciones. UN وربما تود اللجنة أن تبت فيما إذا كان ينبغي إيضاح تلك الشروط بالتفصيل.
    12.2 De conformidad con el artículo 64 de su reglamento, el Comité debe decidir si la comunicación es admisible en virtud del Protocolo Facultativo. UN 12-2 ويجب على اللجنة، وفقاً للمادة 64 من نظامها الداخلي، أن تبت فيما إذا كان الرسالة مقبولة بموجب البروتوكول الاختياري.
    La Sala de Primera Instancia, cuando conozca de un asunto, deberá decidir si el acusado debe ser objeto de control judicial o detención provisional, conforme a las normas y según las modalidades previstas en los artículos 52 a 56. UN يجوز للدائرة الابتدائية، بمجرد رفع الدعوى أمامها، أن تبت فيما يتعلق بالمراقبة القضائية والحبس الاحتياطي، وفقا للقواعد ولﻹجراءات المنصوص عليها في المواد من ٥٢ إلى ٥٦.
    La Sala de Primera Instancia, cuando conozca de un asunto, deberá decidir si el acusado debe ser objeto de control judicial o detención provisional, conforme a las normas y según las modalidades previstas en los artículos 52 a 56. UN يجوز للدائرة الابتدائية، بمجرد رفع الدعوى أمامها، أن تبت فيما يتعلق بالمراقبة القضائية والحبس الاحتياطي، وفقا للقواعد ولﻹجراءات المنصوص عليها في المواد من ٥٢ إلى ٥٦.
    Además, no podía examinar las cuestiones relativas a la contaminación del agua cuando debía decidir si ofrecía en subasta los derechos al agua, según se prescribe en el código de aguas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فهي لا تستطيع أن تنظر في مسائل تلوث المياه عندما تبت فيما إذا كان يتعــين أم لا بيع حقوق المياه بالمزاد، على نحو ما يشترطه قانــون المياه.
    Por ello, la propia corte ha de decidir si la legislación nacional de que se trate garantiza suficientemente que los presuntos autores de los crímenes serán juzgados debidamente por los tribunales nacionales. UN ولهذا، فإن المحكمة نفسها هي التي ينبغي أن تبت فيما إذا كان التشريع الوطني المعني يضمن بما فيه الكفاية محاكمة مرتكبي الجرائم المفترضين على النحو الواجب في المحاكم الوطنية.
    Correspondería al Comité de Redacción decidir si la referencia a los actos ilícitos continuados del apartado a) del párrafo 2 era necesaria. UN ويجب على لجنة الصياغة أن تبت فيما إذا كانت الإشارة إلى الفعل غير المشروع المستمر في الفقرة 2(أ) ضرورية.
    En primer lugar, la Corte tiene que decidir acerca de las controversias que le sometan libremente los Estados en ejercicio de su soberanía. UN 5 - يتعين على المحكمة، في المقام الأول، أن تبت فيما تعرضه عليها الدول بمحض إرادتها من نزاعات ضمن ممارسة سيادتها.
    La Comisión tal vez desee decidir si se considerarán esas cuestiones en futuros períodos de sesiones y si conviene, recomendar medidas específicas en el contexto de la preparación de esos actos. UN وقد ترغب اللجنة في أن تبت فيما إذا كانت ستنظر في تناول هذه المسائل في دورات مقبلة، وفيما إذا كانت ستوصي باتخاذ إجراء محدد في سياق التحضير لهذه المناسبات.
    En primer lugar, la Corte tiene que decidir acerca de las controversias que le sometan libremente los Estados en ejercicio de su soberanía. UN 5 - ويتعين على المحكمة، في المقام الأول، أن تبت فيما تعرضه عليها الدول بمحض إرادتها من نزاعات ضمن ممارسة سيادتها.
    Según dichas disposiciones, incumbe a la Sala de Primera Instancia o a la Sala de Apelaciones, según proceda, decidir si corresponde hacer lugar a la solicitud de examen y, en caso afirmativo, realizar el examen del fallo original. UN ووفقا لهذه الأحكام، على دائرة المحاكمة أو دائرة الاستئناف، حسب الاقتضاء، أن تبت فيما إذا كانت ستقبل طلب إعادة النظر المذكور. وإعادة النظر في الحكم الأصلي، في حالة قبول الطلب المقدم.
    En primer lugar, la Corte tiene que decidir acerca de las controversias que le sometan libremente los Estados en el ejercicio de su soberanía. UN 5 - ففي المقام الأول، يتعين على المحكمة أن تبت فيما تعرضه عليها الدول بمحض إرادتها من نزاعات في إطار ممارستها لسيادتها.
    La Comisión también estuvo de acuerdo en que, en el caso de determinadas medidas, la Asamblea General tendría que decidir si el pago íntegro se refería a todas las cuotas asignadas o si se aplicaría a cada cuenta por separado. UN ووافقت اللجنة أيضا على أنه، فيما يتعلق بتدابير معينة، سيتعين على الجمعية العامة أن تبت فيما إذا كان الدفع بالكامل يتعلق بجميع الأنصبة المقررة أو أنه سيطبق على كل حساب على حدة.
    En el caso del arbitraje, un tribunal puede decidir si en un procedimiento ha habido fallos y, como consecuencia de ello, anular un laudo arbitral. UN فبالنسبة للتحكيم، يكون بمقدور المحكمة أن تبت فيما إذا كانت هناك أي عيوب في الاجراءات، وقد تقرر إبطال قرار التحكيم كنتيجة لذلك.
    Las Naciones Unidas deberán decidir si conservan el local o si examinan junto con la Universidad de Sarajevo la posibilidad de devolverlo el 30 de junio de 2003. UN وسوف يتعين على الأمم المتحدة أن تبت فيما إذا كانت ستحتفظ بتلك المباني أو ستناقش مع جامعة سراييفو إمكانية إعادتها بحلول 30 حزيران/يونيه 2003.
    En primer lugar, la Corte tiene que decidir acerca de las controversias que le sometan libremente los Estados en el ejercicio de su soberanía. UN 7 - ففي المقام الأول، يتعين على المحكمة أن تبت فيما تعرضه عليها الدول بمحض إرادتها من نزاعات في إطار ممارستها لسيادتها.
    En primer lugar, la Corte se ocupa de dirimir las controversias que le sometan libremente los Estados en ejercicio de su soberanía. UN 6 - ففي المقام الأول، يتعين على المحكمة أن تبت فيما تعرضه عليها الدول بمحض إرادتها من نزاعات في إطار ممارستها لسيادتها.
    10.10. Habiendo concluido que el proceso que el proceso que condujo a la expulsión del autor fue incorrecto, el Comité no necesita adoptar una decisión acerca del alcance del riesgo de tortura antes de su expulsión o de si el autor sufrió torturas u otros malos tratos tras regresar. UN 10-10 وبما أن اللجنة خلصت إلى أن الإجراء الذي أفضى إلى طرد صاحب البلاغ كان معيباً، ليس عليها أن تحدد مدى أهمية خطر التعذيب الذي كان قائماً قبل طرد صاحب البلاغ ولا أن تبت فيما إذا كان صاحب البلاغ قد خضع للتعذيب أو لسوء المعاملة بعد ترحيله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus