"تبديد الموارد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • despilfarro de recursos
        
    • derroche de recursos
        
    • desperdicio de recursos
        
    • desperdiciar recursos
        
    • la pérdida de recursos
        
    • despilfarro de los recursos
        
    • derroche de los recursos
        
    El funcionamiento de la Mesa no es transparente, lo que supone un despilfarro de recursos. UN وأوضح أن طريقة سير عمل المكتب ليست شفافة، مما يؤدي إلى تبديد الموارد.
    A este respecto, se hizo hincapié en el despilfarro de recursos a causa del aumento de los gastos militares. UN وفي هذا السياق، جرى التشديد على تبديد الموارد الناجم عن زيادة الانفاق العسكري.
    Consideramos que es preciso seguir analizando cuidadosamente dicha propuesta, dentro del contexto de nuestro esfuerzo general por afianzar la eficacia y la eficiencia de los mecanismos de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos, a fin de evitar la duplicación de las tareas y el derroche de recursos. UN ونحن نعتقد أن هذا الاقتراح في حاجة الى مزيد من الدراسة الدقيقة في سياق جهودنا العامة لتعزيز كفاءة وفاعلية اﻵليات المعنية بحقوق الانسان في اﻷمم المتحدة لتجنب ازدواجية الجهود فضلا عن تبديد الموارد.
    La Unión Europea desea señalar a la atención la necesidad de que la documentación se presente en la oportunidad debida, pues las demoras generan un derroche de recursos de servicios de conferencias. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يود أن يوجه الانتباه إلى الحاجة إلى تقديم الوثائق في الوقت المناسب، ﻷن التأخير يؤدي إلى تبديد الموارد المخصصة لخدمة المؤتمرات.
    La Comisión estima que esta situación constituye un ejemplo de desperdicio de recursos profesionales que podrían destinarse con más provecho a programas prioritarios. UN وترى اللجنة أن هذه الحالة مثال على تبديد الموارد الفنية التي ستستخدم على نحو أفضل في البرامج ذات اﻷولوية.
    Esto significa que si la adaptación al cambio climático no se incorpora en la planificación nacional del desarrollo, se podrían desperdiciar recursos limitados. UN ويعني ذلك أنه إذا لم يكن التكيف مع تغير المناخ مدمجا في التخطيط الوطني للتنمية، فإنه يمكن تبديد الموارد الشحيحة.
    Debido a la preocupación por la pérdida de recursos en otras partes del mundo, sumado al temor de pudiera suceder algo similar en el Pacífico, algunos de nuestros diplomáticos y funcionarios más prominentes participaron en el proceso de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وبسبب قلقنا من تبديد الموارد في بقاع أخرى من العالم، وخوفنا من أن نشهد نفس اﻷحداث في المحيط الهادئ، انخرط بعض دبلوماسيينا ومسؤولينا البارزين في عملية اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Sin embargo, incluso el enfoque modesto de reducir el despilfarro de los recursos naturales suscita resistencia. UN ومع ذلك فهناك نوع من المقاومة حتى لمثل النهج المتواضع الرامي إلى الحد من تبديد الموارد الطبيعية.
    La capacidad de respuesta de la comunidad internacional puede y debe mejorarse, en primer lugar para aliviar los sufrimientos de los afectados por desastres naturales y emergencias complejas, y, en segundo lugar, para evitar el despilfarro de recursos. UN وقدرة المجتمع الدولي على الاستجابة يمكن، بل ينبغي، أن تحسﱠن وذلك، أولا وقبل قبل شيء، لرفع المعاناة عن المتضررين بالكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة، وثانيا لتجنب تبديد الموارد.
    Destacó que había llegado el momento de reconocer el vínculo entre el despilfarro de recursos destinados a los armamentos y la necesidad de recursos para el desarrollo. UN وأكد أنه آن الأوان للاعتراف بالصلة بين تبديد الموارد المخصصة للتسلح من جهة والحاجة إلى الموارد من أجل التنمية من جهة أخرى.
    Sobre la base del número de informes recibidos entre 1994 y 1998, se prevé que la Sección seguirá recibiendo informes sobre casos de robo, malversación de fondos, contrabando, soborno y otras formas de mala conducta, así como de despilfarro de recursos, abuso de autoridad y mala gestión; UN وبناء على عدد البلاغات التي وردت خلال الفترة من ٤٩٩١ إلى ٨٩٩١، يتوقع أن يستمر القسم في تلقي بلاغات عن السرقة والاختلاس والتهريب والرشوة وغير ذلك من أشكال سوء السلوك وعن تبديد الموارد وإساءة استعمال السلطة وسوء اﻹدارة؛
    Objetivo de la Organización: Garantizar el cumplimiento de los reglamentos y las normas de las Naciones Unidas y reducir al mínimo los casos de fraude y violación de estos reglamentos y normas, la mala administración, la mala conducta, el despilfarro de recursos y el abuso de autoridad. UN هدف المنظمة: ضمان الامتثال لأنظمة الأمم المتحدة وقواعدها والتقليل إلى أدنى حد من ووقع عمليات الاحتيال أو انتهاك أنظمة الأمم المتحدة وقواعدها، أو سوء الإدارة أو سوء السلوك أو تبديد الموارد أو إساءة استعمال السلطة.
    Investigación El objetivo de una investigación es examinar un caso concreto de denuncias de violaciones de las normas y reglamentaciones u otros procedimientos establecidos, mala gestión, mala conducta, despilfarro de recursos o abuso de autoridad. UN ٢٩ - يتمثل الهدف من التحقيق في استعراض حالة خاصة تنطوي على الادعاء بوجود انتهاكات للنظامين اﻷساسي واﻹداري أو اﻹجراءات المقررة اﻷخرى أو سوء اﻹدارة أو سوء التصرف أو تبديد الموارد أو إساءة استعمال السلطة.
    Las recomendaciones de medidas correctivas que impidan casos de fraude o derroche de recursos, así como la mayor obligación de rendir cuentas que se está pidiendo, pueden dar lugar a una disminución del volumen de casos. UN وقد يحدث انخفاض في عدد الحالات من جراء تلك التوصيات المتعلقة باتخاذ إجراءات تقويمية لمنع حالات الغش أو تبديد الموارد مع المطالبة بتحقيق مزيد من المساءلة.
    Las recomendaciones de medidas correctivas que impidan casos de fraude o derroche de recursos, así como la mayor obligación de rendir cuentas que se está pidiendo, pueden dar lugar a una disminución del volumen de casos. UN وقد يحدث انخفاض في عدد الحالات من جراء تلك التوصيات المتعلقة باتخاذ إجراءات تقويمية لمنع حالات الغش أو تبديد الموارد مع المطالبة بتحقيق مزيد من المساءلة.
    35. Preocupa la infrautilización de los servicios de conferencias por varios organismos, ya que constituye un derroche de recursos. UN 35 - ونقص استخدام المؤتمرات من جانب عدد من الهيئات يبعث على القلق، فهو يفضي إلى تبديد الموارد.
    - ¿Qué medidas deberían adoptarse para reducir el derroche de recursos y fomentar su utilización racional y efectiva? Y ¿qué tipo de mecanismos de supervisión, coordinación y rendición de cuentas deberían elaborarse a este respecto? UN :: ما هي التدابير التي ينبغي اتخاذها لتقليص تبديد الموارد وتعزيز استخدامها الرشيد والفعال؟ وما نوع الرصد و/أو التنسيق و/أو آليات المساءلة التي ينبغي تهيئتها في هذا الصدد؟
    La alternativa es simplemente un desperdicio de recursos y oportunidades. UN والبديل هو ببساطة تبديد الموارد والفرص.
    Además de una gestión más rigurosa de los recursos, es preciso esforzarse por reducir el desperdicio de recursos y proteger los bienes existentes y las inversiones realizadas anteriormente. UN ومع زيادة تضييق القبضة في إدارة الموارد، يصبح من الواجب بذل كل الجهود للحد من تبديد الموارد وحماية اﻷصول القائمة والاستثمارات السابقة.
    Esta situación no sólo es injusta; al provocar desperdicio de recursos humanos, desplazamientos de población y, en algunas regiones, una escalada de las tasas de delincuencia, amenaza cada vez más con socavar la estabilidad social y el futuro crecimiento económico. UN وهذا الوضع ليس جائرا فحسب، ولكنه يهدد على نحو متزايد، من خلال تبديد الموارد البشرية، وتحركات السكان، وفي بعض المناطق من خلال تصاعد معدلات الجرائم، بتقويض الاستقرار الاجتماعي والنمو الاقتصادي المستقبلي.
    Además, el intercambio de información sobre los puntos débiles y los fracasos sería útil para garantizar que no se repitieran errores similares, así como para reducir al mínimo la posibilidad de desperdiciar recursos humanos y financieros. UN وإضافة إلى ذلك، فإن تبادل المعلومات عن أوجه الضعف والإخفاق سيكون مفيدا لضمان عدم تكرار الأخطاء نفسها وللتقليل من إمكانية تبديد الموارد البشرية والمالية.
    A fin de evitar el uso ineficaz o la pérdida de recursos humanos especializados, deberían crearse condiciones socioeconómicas apropiadas. UN ومن أجل تجنب الاستخدام غير الكفؤ و/أو تبديد الموارد البشرية المتخصصة، ينبغي أن تكفل لذلك الظروف الاجتماعية - الاقتصادية الملائمة.
    Mientras más perdure esta situación, mayor será el verdadero problema estructural de servicio público que dé lugar a una deficiente utilización de la capacidad humana nacional y a un despilfarro de los recursos. UN وبقدر ما تدوم هذه الحالة، نواجه مشكلة هيكلية حقيقية فيما يتعلق بالخدمة العامة تؤدي الى سوء استخدام القدرات البشرية الوطنية وإلى تبديد الموارد.
    El resultado puede ser un derroche de los recursos que resulta desventajoso tanto para los donantes como para las agrupaciones de receptores. UN وقد يؤدي ذلك إلى تبديد الموارد مما يضر بتجمعات المانحين والمتلقين على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus