"تبدي رأيها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se pronunciará
        
    • pronunciarse
        
    • se pronuncie
        
    • dictamen
        
    • se pronunciara
        
    • exprese sus opiniones
        
    • expresar su opinión
        
    • se pronuncien
        
    • hacer oír sus opiniones
        
    • expresar su punto de vista
        
    • deseaban conocer la opinión
        
    • hacer valer su punto de vista
        
    • sus opiniones sobre
        
    Si las personas presentan una solicitud de asilo en la frontera, el Comisionado General para los Refugiados y Apátridas se pronunciará en lo tocante al principio de no devolución. UN والمفوضية العامة لشؤون اللاجئين وعديمي الجنسية هي الهيئة التي تبدي رأيها فيما يخص مبدأ عدم الإعادة القسرية إذا قدم الأشخاص طلب لجوء على الحدود.
    5.2 El Estado parte insiste en que no se pronunciará sobre las cuestiones de fondo relativas a las mencionadas comunicaciones hasta que se haya tomado una decisión con respecto a la admisibilidad; que la obligación primera de todo órgano jurisdiccional o cuasi jurisdiccional es tratar las cuestiones previas antes de debatir el fondo de la cuestión. UN 5-2 وتؤكد الدولة الطرف أنها لن تبدي رأيها بشأن المسائل الموضوعية المتعلقة بالبلاغات المذكورة قبل صدور قرار بشأن مسألة المقبولية؛ وأن واجب أي هيئة قضائية أو شبه قضائية هو أولاً معالجة المسائل الأولية قبل مناقشة الموضوع.
    Por otra parte, los Estados Partes en el Convenio deben pronunciarse en torno al reconocimiento de los derechos de propiedad intelectual y los derechos de propiedad de los agricultores. UN وأردفت قائلة إن على الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تبدي رأيها في الاعتراف بحقوق الملكية الفكرية وحقوق الملكية الزراعية.
    68. La Sra. HIGGINS cree entender que el Comité debe pronunciarse sobre dos cuestiones. UN ٨٦- السيدة هيغينز قالت إن اللجنة يجب أن تبدي رأيها بشأن نقطتين.
    En tales circunstancias, no es necesario que el Comité se pronuncie sobre la cuestión del agotamiento de los recursos internos. UN وفي ظل هذه الظروف، ليس ضرورياً أن تبدي رأيها في مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Los expedientes de 160 de esos casos ya se han completado y están listos para que se prepare un proyecto de decisión o dictamen, que deberá examinar el Comité. UN وقد اكتملت ملفات 160 قضية من هذه القضايا وباتت جاهزة كي تقترح اللجنة مشروع مقرر بشأنها أو تبدي رأيها فيها.
    103. Algunos miembros hicieron observar que la cuestión de las penas aplicables a los autores de los crímenes previstos en el proyecto de código no se había resuelto todavía y que era necesario que la Comisión se pronunciara sobre ello. UN ١٠٣- ولاحظ بعض اﻷعضاء أن مسألة العقوبات الواجب تطبيقها على مرتكبي الجرائم المنصوص عليها في مشروع المدونة لم تحل بعد، وأن على اللجنة أن تبدي رأيها في هذا الموضوع.
    Se pide a la Comisión que exprese sus opiniones sobre las cuestiones para el debate indicadas en la sección VIII del informe. UN ويرجى من اللجنة أن تبدي رأيها في النقاط المطروحة للمناقشة والواردة في الجزء الثامن من التقرير.
    5.2 El Estado parte insiste en que no se pronunciará sobre las cuestiones de fondo relativas a las mencionadas comunicaciones hasta que se haya tomado una decisión con respecto a la admisibilidad; que la obligación primera de todo órgano jurisdiccional o cuasi jurisdiccional es tratar las cuestiones previas antes de debatir el fondo de la cuestión. UN 5-2 وتؤكد الدولة الطرف على أنها لن تبدي رأيها بشأن المسائل الموضوعية المتعلقة بالبلاغات المذكورة قبل صدور قرار بشأن مسألة المقبولية؛ وأن واجب أي هيئة قضائية أو شبه قضائية يكمن أولاً في معالجة المسائل الأولية قبل مناقشة الأسس الموضوعية.
    5.2 El Estado parte insiste en que no se pronunciará sobre las cuestiones de fondo relativas a las mencionadas comunicaciones hasta que se haya tomado una decisión con respecto a la admisibilidad; que la obligación primera de todo órgano jurisdiccional o cuasijurisdiccional es tratar las cuestiones previas antes de debatir el fondo de la cuestión. UN 5-2 وتشدد الدولة الطرف على أنها لن تبدي رأيها بشأن المسائل الموضوعية المتعلقة بالبلاغات المذكورة قبل صدور قرار بشأن مسألة المقبولية؛ وأن واجب أي هيئة قضائية أو شبه قضائية يكمن أولاً في معالجة المسائل الأولية قبل مناقشة الأسس الموضوعية.
    5.2 El Estado parte insiste en que no se pronunciará sobre las cuestiones de fondo relativas a las mencionadas comunicaciones hasta que se haya tomado una decisión con respecto a la admisibilidad; que la obligación de todo órgano jurisdiccional o cuasijurisdiccional es tratar las cuestiones previas antes de debatir el fondo de la cuestión. UN 5-2 وتؤكد الدولة الطرف أنها لن تبدي رأيها بشأن المسائل الموضوعية المتعلقة بالبلاغات المذكورة قبل البت في مسألة مقبوليتها؛ وأن واجب أي هيئة قضائية أو شبه قضائية يتمثل أولاً في معالجة المسائل المبدئية قبل مناقشة الأسس الموضوعية.
    4.10 El Estado parte insiste en que no se pronunciará sobre las cuestiones de fondo relativas a las mencionadas comunicaciones hasta que se haya tomado una decisión con respecto a la admisibilidad; y en que la obligación primera de todo órgano jurisdiccional o cuasijurisdiccional es tratar las cuestiones previas antes de debatir el fondo de la cuestión. UN 4-10 وتشدد الدولة الطرف على أنها لن تبدي رأيها بشأن المسائل الموضوعية المتعلقة بالبلاغات المذكورة قبل صدور قرار بشأن مسألة المقبولية؛ وأن واجب أي هيئة قضائية أو شبه قضائية يكمن أولاً في معالجة المسائل الأولية قبل مناقشة الأسس الموضوعية.
    5.2 El Estado parte insiste en que no se pronunciará sobre las cuestiones de fondo relativas a las mencionadas comunicaciones hasta que se haya tomado una decisión con respecto a la admisibilidad; que la obligación primera de todo órgano jurisdiccional o cuasijurisdiccional es tratar las cuestiones previas antes de debatir el fondo de la cuestión. UN 5-2 وتشدد الدولة الطرف على أنها لن تبدي رأيها بشأن المسائل الموضوعية المتعلقة بالبلاغات المذكورة قبل صدور قرار بشأن مسألة المقبولية؛ وأن واجب أي هيئة قضائية أو شبه قضائية يكمن أولاً في معالجة المسائل الأولية قبل مناقشة الأسس الموضوعية.
    Pero, en fin de cuentas, incumbirá a las delegaciones mismas pronunciarse sobre la utilidad de tales consultas. UN ومن الملاحظ في نهاية الأمر، مع هذا، أن الوفود ذاتها هي التي يحق لها أن تبدي رأيها في مدى جدوى هذه المشاورات.
    Con frecuencia debe pronunciarse sobre cuestiones de actualidad y participa en procesos de consulta sobre los proyectos de ley conexos de la Confederación. UN وعادة ما تبدي رأيها في قضايا الساعة وتشارك في المشاورات الخاصة بمشاريع قوانين الاتحاد في هذا الشأن.
    Al no existir una autoridad mundial para pronunciarse sobre la competencia de los Estados para denunciar una violación de obligaciones erga omnes, ello podría dar lugar a resultados absurdos. UN ففي غياب سلطة دولية تبدي رأيها بشأن اختصاص الدول فيما يتعلق بالاستشهاد بانتهاك الالتزامات إزاء الكافة، قد يؤدي هذا إلى نتائج عبثية.
    38. El PRESIDENTE declara que, si los autores del proyecto de resolución A/C.1/48/L.24 desean que la Comisión se pronuncie sobre dicho proyecto, la Comisión deberá adoptar también una decisión sobre el proyecto de resolución A/C.1/48/L.32. UN ٣٨ - الرئيس: قال إذا كان مقدموا مشروع القرار A/C.1/48/L.24 يرغبون في أن تبدي اللجنة رأيها بشأن هذا المشروع، فيتوجب على اللجنة أن تبدي رأيها أيضا بشأن مشروع القرار A/C.1/48/L.32.
    Los expedientes de 160 de esos casos ya se han completado y están listos para que se prepare un proyecto de decisión o dictamen, que deberá examinar el Comité. UN وقد اكتملت ملفات 160 قضية من هذه القضايا وباتت جاهزة كي تقترح اللجنة مشروع مقرر بشأنها أو تبدي رأيها فيها.
    Seguramente, a la Corte no se le pedía que se pronunciara sobre el segundo punto, que es de carácter general; pero es lamentable, por las razones indicadas infra, que la Corte haya decidido no abordar el primer punto, particularmente en el sentido de apreciar la posible existencia de un derecho a la libre determinación en la situación específica de Kosovo. UN وبالتأكيد، لم يُطلب من المحكمة أن تبدي رأيها في النقطة الثانية، وهي ذات طابع عام؛ ولكن من المؤسف، للأسباب المبينة أدناه، أن المحكمة قررت عدم معالجة النقطة الأولى، ولا سيما في اتجاه تقييم احتمال وجود حق في تقرير المصير في الوضع الخاص الذي توجد فيه كوسوفو.
    Se pide a la Comisión que exprese sus opiniones y proporcione orientación sobre las iniciativas de fomento de la capacidad de las cuentas nacionales, como se detalla en el programa de aplicación del Sistema de Cuentas Nacionales de 2008. UN ويطلب من اللجنة أن تبدي رأيها وتقدم توجيهاتها بشأن جهود بناء القدرات في مجال الحسابات القومية على النحو المبين في برنامج تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008.
    En las reuniones del subcomité, los Estados Parte presentes podrían expresar su opinión acerca del informe presentado por los examinadores principales en relación con el Estado objeto de examen. UN وفي اجتماعات اللجنة الفرعية، يمكن لكل دولة طرف حاضرة أن تبدي رأيها بشأن التقرير المقدّم من كبار الفاحصين فيما يتعلق بالدولة المستعرَضة.
    Falta saber si constituye una pena inhumana, para lo cual habrá que esperar a que se pronuncien los tribunales. UN وبقي معرفة ما إذا كانت عقوبة الجلد تشكل عقوبة لاإنسانية، وهي نقطة سيتعين على المحاكم أن تبدي رأيها فيها.
    Los Estados Miembros también mencionaron que la participación en los foros internacionales de los países menos adelantados y los excluidos de esa lista era esencial a fin de hacer oír sus opiniones, por lo que era necesario prorrogar las ayudas para los viajes y la participación. UN 24 - وذكرت الدول الأعضاء أيضا أنه لا بد لأقل البلدان نموا والبلدان قيد الشطب من القائمة أن تشارك في المحافل الدولية لكي تبدي رأيها. ولذا يجب توسيع نطاق الدعم للسفر والمشاركة.
    En vista del número de tratados multilaterales de los cuales son parte muchos Estados y del número de otras posibles partes, sería sorprendente que los Estados pudieran examinar con sumo cuidado las reservas de otros Estados a fin de expresar su punto de vista. UN ولدى النظر إلى عدد المعاهدات المتعددة الأطراف التي تكون دول عديدة أطرافا فيها وإلى عدد الأطراف المحتملة الأخرى، يكون من المدهش أن تتوخى الدول دقة شديدة في دراسة تحفظات الدول الأخرى لكي تبدي رأيها فيها.
    Indicaron asimismo que deseaban conocer la opinión de la representante de Burundi en cuanto al establecimiento de un tribunal que permitiera poner fin a la impunidad de que gozaban los autores de matanzas y golpes de Estado. UN وطلبوا أيضا إلى ممثلة بوروندي أن تبدي رأيها فيما يتعلق بإنشاء محكمة تضع حدا لبقاء المسؤولين عن المذابح والانقلابات في مأمن من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus