"تبذله الحكومة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los esfuerzos del Gobierno por
        
    • los esfuerzos desplegados por el Gobierno
        
    • el Gobierno está
        
    • los esfuerzos realizados por el Gobierno por
        
    • al Gobierno en
        
    • iniciativas del Gobierno
        
    • labor del Gobierno
        
    • las medidas del Gobierno
        
    • de las actividades del Gobierno
        
    Se ha hecho hincapié en la reconciliación nacional, en concordancia con los esfuerzos del Gobierno por conseguir la paz y la tranquilidad, y la consolidación de la unidad nacional. UN ويجري التركيز على المصالحة الوطنية تمشيا مع ما تبذله الحكومة من جهود لتحقيق السلم والسكينة وتعزيز الوحدة الوطنية.
    Aunque han surgido determinadas cuestiones como resultado de los esfuerzos del Gobierno por mantener el orden público, Egipto ha actuado conforme a sus propias leyes y sus obligaciones internacionales. UN وحتى إذا كانت قضايا معينة قد نشأت نتيجة لما تبذله الحكومة من جهود في سبيل حفظ النظام العام، فإن مصر تصرفت وفقا لقوانينها ولالتزاماتها الدولية.
    El Relator Especial elogió los esfuerzos del Gobierno por realizar campañas de concienciación sobre la violencia doméstica y la trata de mujeres, que habían dado buenos resultados. UN وأثنى المقرر الخاص على ما تبذله الحكومة من جهود لتنظيم حملات توعية ناجحة بالعنف المنزلي والاتجار بالنساء.
    Angola se felicitó de los esfuerzos desplegados por el Gobierno para promover los derechos de la mujer y la igualdad de género. UN ورحبت أنغولا بما تبذله الحكومة من جهود من أجل النهوض بالمرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Consciente de que el Gobierno está elaborando un plan de gestión para el control de todas las actividades de explotación de los recursos marinos, UN وإذ تدرك ما تبذله الحكومة من جهود لوضع خطة إدارية لمراقبة جميع عمليات استغلال الموارد البحرية،
    A pesar de los esfuerzos realizados por el Gobierno por fomentar el turismo, la industria sigue siendo relativamente pequeña. UN ٢٠ - لا تزال صناعة السياحة محدودة نسبيا على الرغم مما تبذله الحكومة من جهود لتشجيعها.
    Apoyar al Gobierno en sus intentos por resolver la cuestión de la frontera con Guinea que pasa por la localidad de Yenga UN دعم ما تبذله الحكومة من جهود لحل مسألة ينغا الواقعة على الحدود مع غينيا.
    23. La Sra. Pimentel dice que, si bien se siente alentada por las iniciativas del Gobierno contra la discriminación, evidentemente existen lagunas a este respecto. UN 23 - السيدة بيمنتيل: قالت مع أن ما تبذله الحكومة من جهود ضد التمييز تدعوها إلى التشجيع، فإن هناك فجوات بادية للعيان.
    A pesar de los esfuerzos del Gobierno por limitar el uso de la reclusión en régimen de aislamiento, su amplia utilización sigue siendo motivo de gran inquietud, en particular respecto de los detenidos en prisión preventiva. UN وبالرغم مما تبذله الحكومة من جهود للحد من استخدام عقوبة السجن الانفرادي، لا يزال اللجوء المفرط إلى هذه الممارسة شاغلا من الشواغل الهامة، ولا سيما فيما يتعلق بالمحتجزين رهن المحاكمة.
    Los Países Bajos destacaron la tasa de mortalidad de las mujeres a causa de la violencia de género, a pesar de los esfuerzos del Gobierno por promover los derechos de la mujer. UN وأبرزت هولندا نسبة وفيات النساء الناجمة عن العنف القائم على نوع الجنس، رغم ما تبذله الحكومة من جهود لتعزيز حقوق المرأة.
    El objetivo principal del plan es la mitigación de la pobreza en las zonas fronterizas, simultáneamente con los esfuerzos del Gobierno por erradicar el cultivo de la adormidera y la elaboración del opio en esas zonas. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من الخطة في تخفيف حدة الفقر في المناطق الحدودية، بالاضافة إلى ما تبذله الحكومة من جهود بغية استئصال زراعة الخشخاش واستخلاص اﻷفيون في تلك المناطق.
    El principal objetivo del despliegue de la UNAMSIL en todo el país sigue siendo facilitar los esfuerzos del Gobierno por restablecer la autoridad estatal, así como el orden público, en todo el territorio de Sierra Leona. UN 90 - ولا يزال الهدف الرئيسي لانتشار البعثة في سائر أرجاء البلد يتمثل في تيسير ما تبذله الحكومة من جهود لاستعادة سلطة الدولة وإرساء القانون والنظام في سائر أراضي سيراليون.
    Desafortunadamente, aún no se ha podido lograr eso en algunas partes del país, pese a los esfuerzos del Gobierno por llevar la paz y la estabilidad a todos y a cada uno de los rincones del país y no obstante la evolución positiva prevaleciente en toda la región. UN ومما يدعو للأسف أن الوضع حالياً مازال مختلفاً في بعض مناطق بلدي، على الرغم من كل ما تبذله الحكومة من جهود لإحلال السلام والاستقرار في كل ركن من أركان البلد وليعم التطور الإيجابي المنطقة برمتها.
    Acogió con satisfacción los esfuerzos del Gobierno por garantizar los derechos a la salud y la educación y tomó nota de sus logros en la lucha contra la trata de seres humanos. UN ورحبت أوزبكستان بما تبذله الحكومة من جهود لضمان الحق في الصحة والحق في التعليم ولاحظت ما حققته بيلاروس من إنجازات في مجال مكافحة الاتجار بالبشر.
    Señala los esfuerzos desplegados por el Gobierno para dar respuestas por escrito a las preguntas del Comité, que facilitaron nueva información sobre la actual situación de las mujeres en Belarús y el grado de aplicación de la Convención y de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وتلاحظ اللجنة ما تبذله الحكومة من جهود لتقديم ردود خطية على أسئلة اللجنة، مما وفر معلومات إضافية عن الحالة الراهنة التي تعيشها المرأة في بيلاروس وعن حالة تنفيذ الاتفاقية، وعن تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Señala los esfuerzos desplegados por el Gobierno para dar respuestas por escrito a las preguntas del Comité, que facilitaron nueva información sobre la actual situación de las mujeres en Belarús y el grado de aplicación de la Convención y de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وتلاحظ اللجنة ما تبذله الحكومة من جهود لتقديم ردود خطية على أسئلة اللجنة، مما وفر معلومات إضافية عن الحالة الراهنة التي تعيشها المرأة في بيلاروس وعن حالة تنفيذ الاتفاقية، وعن تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Consciente de que el Gobierno está elaborando un plan de gestión para el control de todas las actividades de explotación de los recursos marinos, UN وإذ تدرك ما تبذله الحكومة من جهود لوضع خطة إدارية لمراقبة جميع عمليات استغلال الموارد البحرية،
    Consciente de que el Gobierno está elaborando un plan de gestión para el control de todas las actividades de explotación de los recursos marinos, UN وإذ تدرك ما تبذله الحكومة من جهود لوضع خطة إدارية لمراقبة جميع عمليات استغلال الموارد البحرية،
    El Comité encomia los esfuerzos realizados por el Gobierno por lograr la igualdad de oportunidades para la mujer en el mercado de trabajo y las tendencias positivas relacionadas con la situación de la mujer en lo que respecta al empleo. UN ٦٨١ - وترحب اللجنة بما تبذله الحكومة من جهود لتهيئة فرص متكافئة للمرأة في سوق العمل، وبالاتجاهات اﻹيجابية فيما يتعلق بحالة العمالة الخاصة بالمرأة.
    Al efectuar esa reducción había que tener debidamente en cuenta el mantenimiento en su nivel actual de la capacidad de los ingenieros de la Misión para continuar ayudando al Gobierno en su labor en materia de infraestructura para erradicar el cólera en Haití. UN وقالت الممثلة الخاصة إن من اللازم عند تنفيذ هذا التخفيض إيلاء الاعتبار الواجب للحفاظ على القوام الحالي للقدرات الهندسية العسكرية لمواصلة توفير المساعدة لما تبذله الحكومة من جهود في مجال الهياكل الأساسية من أجل القضاء على وباء الكوليرا في هايتي.
    Durante el período de que se informa se inició un proyecto financiado por el Fondo para la Consolidación de la Paz, con el fin de respaldar las iniciativas del Gobierno destinadas a combatir la corrupción y mejorar la gobernanza económica. UN وبدأ خلال الفترة المشمولة بالتقرير مشروعٌ من تمويل صندوق بناء السلام، يرمي إلى دعم ما تبذله الحكومة من جهود لمكافحة الفساد وتحسين إدارة الاقتصاد.
    El hecho de que actualmente haya paz en zonas donde en el pasado se registraron insurrecciones generalizadas y los logros alcanzados en el ámbito económico demuestran el éxito de la labor del Gobierno. UN وما يشهد على نجاح ما تبذله الحكومة من جهود هو أن السلام يعم في الوقت الحاضر المناطق التي انتشرت فيها حالات التمرد على نطاق واسع في الماضي، واﻹنجازات التي تحققت على الجانب الاقتصادي.
    Los esfuerzos por aumentar la eficacia de los programas y los mecanismos de financiación existentes estuvieron destinados a dirigir los recursos a la consolidación de la paz y a contribuir a las medidas del Gobierno para garantizar recursos suficientes y previsibles para esos fines. UN وترمي جهود تعزيز فعالية برامج وآليات التمويل القائمة إلى حشد الموارد من أجل بناء السلام والمساهمة فيما تبذله الحكومة من جهود لضمان توفير موارد كافية يمكن التنبؤ بها لهذه الأغراض.
    El proyecto ejecutado en Hungría comprende una evaluación global de la corrupción y de las actividades del Gobierno para combatirla y la concepción de un mecanismo de supervisión de los contratos del sector público y de las transacciones internacionales. UN 26 - ويتطلب المشروع في هنغاريا تقييما شاملا للفساد ولما تبذله الحكومة من جهود لمنعه وتصميم آلية لمراقبة عقود القطاع العام والمعاملات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus