"تبذله من جهود لتنفيذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus esfuerzos por aplicar
        
    • esfuerzos por aplicar plenamente
        
    • sus actividades de aplicación
        
    • se esfuerzan por cumplir
        
    • sus esfuerzos para aplicar
        
    • las iniciativas que hayan adoptado para aplicar
        
    • esfuerzos por aplicar la
        
    • sus esfuerzos por cumplir
        
    • sus esfuerzos por desempeñar
        
    • sus iniciativas para aplicar la
        
    • sus esfuerzos encaminados a aplicar
        
    • los esfuerzos que realizan para aplicar
        
    • de las iniciativas adoptadas para aplicar las
        
    El Consejo también exhortó a la comunidad internacional a prestar asistencia al Gobierno de Transición en sus esfuerzos por aplicar el Acuerdo Global e Inclusivo. UN وأهاب المجلس أيضا بالمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة للحكومة الانتقالية فيما تبذله من جهود لتنفيذ الاتفاق العام والشامل.
    8. Exhorta a todos los Estados Miembros a que apoyen a todos los interesados en sus esfuerzos por aplicar los " Acordos de Paz " ; UN ٨ - يطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تقدم الدعم إلى جميع اﻷطراف المعنية فيما تبذله من جهود لتنفيذ " اتفاقات السلم " ؛
    Exhortando a todas las partes interesadas a que intensifiquen sus esfuerzos por aplicar plenamente todas las disposiciones de la resolución 1701 (2006) sin demora, UN وإذ يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تعزز ما تبذله من جهود لتنفيذ جميع أحكام القرار 1701 (2006) دون إبطاء،
    Las siguientes directrices tienen por finalidad ayudar a los Estados Partes en sus actividades de aplicación y seguimiento de las observaciones finales y recomendaciones del Comité. UN أما المبادئ التوجيهية التالية فالقصد منها مساعدة الدول الأطراف فيما تبذله من جهود لتنفيذ ومتابعة الملاحظات الختامية والتوصيات التي تضعها اللجنة.
    25. Pide al Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo que siga trabajando para que las Naciones Unidas puedan coordinar mejor y aumentar el apoyo a los Estados Miembros que, en su lucha contra el terrorismo, se esfuerzan por cumplir las obligaciones que les incumben conforme al derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario; UN 25 - تطلب إلى فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب مواصلة جهودها لكفالة أن تتمكن الأمم المتحدة من تحسين تنسيق وتعزيز الدعم الذي تقدمه للدول الأعضاء فيما تبذله من جهود لتنفيذ التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي، في سياق مكافحة الإرهاب؛
    Observó que muchos pueblos indígenas habían dado ejemplos de sus esfuerzos para aplicar la Declaración y se refirió a las presentaciones relativas a la militarización de tierras y territorios de los pueblos indígenas. UN ولاحظت أن العديد من الشعوب الأصلية قد تبادلت تقديم أمثلة عمّا تبذله من جهود لتنفيذ الإعلان، وأشارت إلى المعلومات المقدمة عن عسكرة أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها.
    15. Invita a los países a que informen para 2005, entre otras cosas mediante los mecanismos existentes de presentación de informes, sobre las iniciativas que hayan adoptado para aplicar el Consenso de Monterrey, teniendo en cuenta la necesidad de lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, sobre todo los contenidos en la Declaración del Milenio; UN 15 - تدعو البلدان إلى الإبلاغ بحلول عام 2005، من خلال جملة أمور منها آليات الإبلاغ القائمة، عما تبذله من جهود لتنفيذ توافق آراء مونتيري، واضعة في اعتبارها الحاجة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية؛
    8. Exhorta a todos los Estados Miembros a que apoyen a todos los interesados en sus esfuerzos por aplicar los " Acordos de Paz " ; UN ٨ - يطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تقدم الدعم إلى جميع اﻷطراف المعنية فيما تبذله من جهود لتنفيذ " اتفاقات السلم " ؛
    8. Exhorta a todos los Estados Miembros a que apoyen a todos los interesados en sus esfuerzos por aplicar los Acuerdos de Paz; UN " ٨ - يطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تقدم الدعم إلى جميع اﻷطراف المعنية فيما تبذله من جهود لتنفيذ " اتفاقات السلم " ؛
    Entre ellas estaban el suministro por el CICR de servicios de asesoramiento para ayudar a los Estados en sus esfuerzos por aplicar y difundir el derecho internacional humanitario. UN وقد شملت هذه التوصيات قيام اللجنة بتقديم خدمات المشورة لمساعدة الدول فيما تبذله من جهود لتنفيذ القانون الانساني الدولي ونشره.
    Muchos países informaron de sus esfuerzos por aplicar políticas más generales encaminadas al logro de la igualdad entre los géneros en la educación, la capacitación y el empleo, así como a asegurar la igualdad de acceso a los recursos productivos y de capital. UN وأبلغت بلدان عديدة عما تبذله من جهود لتنفيذ سياسات أكثر شمولا موجهة نحو تحقيق المساواة بين الجنسين في التعليم والتدريب والعمل فضلا عن المساواة في الحصول على الموارد الرأسمالية والإنتاجية.
    Exhortando a todas las partes interesadas a que intensifiquen sus esfuerzos por aplicar plenamente todas las disposiciones de la resolución 1701 (2006) sin demora, UN وإذ يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تعزز ما تبذله من جهود لتنفيذ جميع أحكام القرار 1701 (2006) دون إبطاء،
    Exhortando a todas las partes interesadas a que intensifiquen sus esfuerzos por aplicar plenamente todas las disposiciones de la resolución 1701 (2006) sin demora, UN وإذ يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تعزز ما تبذله من جهود لتنفيذ جميع أحكام القرار 1701 (2006) دون إبطاء،
    Asegurar que existan los recursos suficientes y verificar que los recursos disponibles atiendan las necesidades expresadas por los Estados partes que demuestren un control fuerte de sus actividades de aplicación pueden ser los desafíos más importantes con que se enfrentan los Estados partes durante el período comprendido entre 2010 y 2014. UN وأهم التحديات التي قد تواجهها الدول الأطراف خلال الفترة الممتدة من عام 2010 إلى عام 2014 هي تأمين موارد كافية والتأكد من أن الموارد المتاحة تفي جيداً بالاحتياجات التي أبدتها الدول الأطراف التي تثبت امتلاكها زمام الأمور فيما تبذله من جهود لتنفيذ الاتفاقية.
    15. Solicita al Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo que siga trabajando para que las Naciones Unidas puedan coordinar mejor y aumentar el apoyo a los Estados Miembros que, en su lucha contra el terrorismo, se esfuerzan por cumplir las obligaciones que les incumben conforme al derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario; UN " 15 - تطلب إلى فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب مواصلة الجهود التي تبذلها لكفالة أن تتمكن الأمم المتحدة من تحسين تنسيق وتعزيز الدعم الذي تقدمه للدول الأعضاء فيما تبذله من جهود لتنفيذ التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي، في سياق مكافحة الإرهاب؛
    La ONUDI ha desarrollado un programa de logros para emprendedores responsables con el fin de ayudar a pequeñas y medianas empresas en sus esfuerzos para aplicar estrategias de gestión basadas en la responsabilidad social corporativa y los métodos de operación. UN ' 4` استحدث اليونيدو برنامجاً للإنجاز المسؤول لمنفذي المشاريع من أجل مساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة الحجم فيما تبذله من جهود لتنفيذ نهج الإدارة المستندة إلى المسؤولية الاجتماعية للشركات وطرائق التشغيل.
    14. Reitera su invitación a los países para que informen a más tardar en 2005, entre otras cosas mediante los mecanismos existentes de presentación de informes, sobre las iniciativas que hayan adoptado para aplicar el Consenso de Monterrey, teniendo en cuenta la necesidad de lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio; UN 14 - تكرر دعوتها للبلدان إلى أن تقدم بحلول عام 2005، من خلال وسائل منها آليات الإبلاغ القائمة، تقارير عما تبذله من جهود لتنفيذ توافق آراء مونتيري، واضعة في الاعتبار ضرورة تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية؛
    Expresaron su compromiso a intensificar los esfuerzos en curso relativos a las diversas esferas de interés críticas y pidieron a la comunidad internacional que siguiera apoyando a los países en desarrollo, en especial a los países menos adelantados, en sus esfuerzos por aplicar la Plataforma de Acción. UN وأعربوا عن التزامهم بمضاعفة الجهود الجارية التي تعالج مجالات الاهتمامات الحاسمة المختلفة، ودعوا المجتمع الدولي إلى مواصلة دعمه للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا فيما تبذله من جهود لتنفيذ منهاج العمل.
    El Consejo exige que las partes cooperen con la ONURC en sus esfuerzos por cumplir cabalmente ese mandato. UN وهو يطالب بأن يتعاون الطرفان مع أنكرو فيما تبذله من جهود لتنفيذ ولايتها تنفيذا تاما.
    Los resultados financieros del ejercicio económico 2013 ilustran el déficit de financiación experimentado por el Organismo en sus esfuerzos por desempeñar su mandato. UN 32 -وتوضّح النتائج المالية للسنة المالية 2013 مدى نقص التمويل الذي عانت منه الوكالة فيما تبذله من جهود لتنفيذ ولايتها.
    Los expertos del Comité siguieron actualizando las matrices para los Estados Miembros basándose en información nueva relacionada con sus iniciativas para aplicar la resolución 1540 (2004). UN وواصل خبراء اللجنة استكمال المصفوفات المتعلقة بالدول الأعضاء استنادا إلى المعلومات الجديدة فيما يتعلق بما تبذله من جهود لتنفيذ القرار 1540 (2004).
    Si bien la mayoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo reconoce la necesidad imperiosa de reforzar sus instituciones y capacidad administrativa, han encontrado varios problemas en sus esfuerzos encaminados a aplicar medidas con ese fin. UN ٥ - تسلم معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية بضرورة تعزيز مؤسساتها وقدراتها اﻹدارية، ولكنها تواجه عددا من الصعوبات فيما تبذله من جهود لتنفيذ تدابير لذلك لتحقيق ذلك الهدف.
    Se hizo hincapié en la necesidad de prestar apoyo a los países en desarrollo, así como a los países con economías en transición, en los esfuerzos que realizan para aplicar el Programa de Hábitat. UN ولفت الانتباه إلى ضرورة دعم البلدان النامية، فضلا عن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، فيما تبذله من جهود لتنفيذ جدول أعمال الموئل.
    d) Invitar al Estado adherente de que se trate a presentar al Comité informes sobre la marcha de las iniciativas adoptadas para aplicar las disposiciones del presente instrumento/entendimiento/código internacional. UN (د) دعوة الدولة المكتتبة المعنية إلى تقديم تقارير مرحلية إلى اللجنة عما تبذله من جهود لتنفيذ أحكام هذا الصك/التفاهم/المدونة الدولي (ة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus