las Naciones Unidas deben, pues, renovar sus esfuerzos para que todos los Estados obren conforme al derecho internacional y respeten sus principios. | UN | وبالتالي لا بد أن تبذل الأمم المتحدة من جديد جهودا لضمان امتثال الدول كلها امتثالا تاما للقانون الدولي ومبادئه. |
las Naciones Unidas son una Organización que debería esforzarse por tener una distribución más equitativa de la información, que refleje la diversidad del mundo que se encuentra aquí representado. | UN | وينبغي أن تبذل الأمم المتحدة جهدا لتحقيق مزيد من المساواة بين اللغات الرسمية في نشر المعلومات، بما يعبر عن تنوع العالم الممثل هنا في المنظمة. |
En tales casos, las Naciones Unidas hacen todo lo posible por ser flexibles y prestar el apoyo necesario a fin de aumentar la eficacia de las operaciones de la Misión. | UN | وفي هذه الحالات، تبذل الأمم المتحدة ما في وسعها لتكون مرنة ولتقدم الدعم اللازم من أجل ضمان الفعالية العملية للبعثة. |
Sin embargo, pese a haber alcanzado estos logros, se espera aún más de las Naciones Unidas. | UN | ومع كل هذه المنجزات، من المتوقع أن تبذل الأمم المتحدة المزيد من الجهد. |
Por consiguiente, espera que las Naciones Unidas hagan todos los esfuerzos posibles por descolonizar la última colonia africana, organizando un referéndum libre, imparcial y transparente en el Sáhara Occidental. | UN | ولذلك قالت إنها تأمل أن تبذل الأمم المتحدة كل جهد ممكن لإنهاء الاستعمار في آخر مستعمرة إفريقية بتنظيم استفتاء حر ونزيه وشفاف في الصحراء الغربية. |
Por consiguiente, el Gobierno de Burundi propone que las Naciones Unidas hagan todo lo posible para garantizar ese derecho y, si es necesario, castiguen a los países que no lo garanticen; | UN | وعليه تقترح حكومة بوروندي أن تبذل الأمم المتحدة كل جهد ممكن لضمان كفالة هذا الحق وإيقاع عقوبات على البلدان التي لا تكفل هذا الحق، حسب الاقتضاء؛ |
las Naciones Unidas harán todo lo posible para contribuir al éxito de la conferencia y garantizar la eficacia de las medidas que se adopten. | UN | وسوف تبذل الأمم المتحدة كل ما في وسعها للمساهمة في إنجاح المؤتمر وضمان فعالية متابعة نتائجه. |
Para avanzar será necesario el esfuerzo constructivo y colectivo del sistema de las Naciones Unidas y de los Estados Miembros. | UN | وللمضي قدما، سيكون من الضروري أن تبذل الأمم المتحدة والدول الأعضاء جهدا بناء وجماعيا. |
En el continente africano, las Naciones Unidas deben realizar esfuerzos especiales en materia de asociaciones para promover todavía más el deporte al servicio de la paz y el desarrollo. | UN | وفي القارة الأفريقية، يلزم أن تبذل الأمم المتحدة جهدا خاصا بشأن الشراكات لزيادة تعزيز الرياضة من أجل السلام والتنمية. |
Las gestiones de las Naciones Unidas en este ámbito deben asumirse como apoyo al papel principal que corresponde a los Estados en la prevención y solución de conflictos. | UN | وينبغي أن تبذل الأمم المتحدة جهوداً في هذا المجال لدعم الدور الأساسي للدول في منع حدوث نزاعات وحلّها. |
Se necesita un esfuerzo conjunto de las Naciones Unidas para promover y vigilar la disponibilidad y la calidad de los datos, y los métodos analíticos utilizados. | UN | وسيلزم أن تبذل الأمم المتحدة جهودا مشتركة لمعالجة ورصد توافر البيانات والمنهجيات التحليلية وجودتها. |
Aunque la UNMOGIP se estableció hace 50 años, las Naciones Unidas no han realizado esfuerzos sostenidos ni enérgicos por resolver las causas profundas del conflicto. | UN | ورغم أن فريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان كان قد أنشئ منذ خمسين عاما، لم تبذل الأمم المتحدة جهدا مستديما أو عازما لحل الأسباب الجذرية للنزاع. |
Opinó que si bien esta situación se debía en gran medida a la inacción de las Potencias administradoras, las Naciones Unidas podrían hacer más para agilizar el proceso. | UN | وبالرغم من أن هذه الحالة هي نتاج لتراضي الدول القائمة بالإدارة عن العمل، فقد اقترح الممثل أن تبذل الأمم المتحدة المزيد من الجهود للإسراع بالعملية. |
:: las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben hacer un mayor esfuerzo para ayudar a los países de África occidental que están dispuestos a aportar contingentes de mantenimiento de la paz para los cuales resulta especialmente oneroso satisfacer los requisitos de las Naciones Unidas en materia de equipo y conservación. | UN | :: ينبغي أن تبذل الأمم المتحدة والمجتمع الدولي جهدا أكبر لمساعدة بلدان غرب أفريقيا التي ترغب في توفير قوات حفظ السلام لكنها ترى أن تلبية شروط الأمم المتحدة بشأن التجهيز والإعالة أمر مرهق دون مبرر. |
A ese respecto, las Naciones Unidas deberían hacer un mayor esfuerzo para respaldar las actividades pertinentes de los grupos subregionales de la sociedad civil, incluidas las organizaciones femeninas, juveniles y religiosas. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تبذل الأمم المتحدة المزيد من الجهد لدعم الأنشطة ذات الصلة التي تقوم بها فئات المجتمع المدني على الصعيد دون الإقليمي، بما فيها منظمات المرأة والشباب والمنظمات الدينية. |
:: las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben hacer un mayor esfuerzo para ayudar a los países de África occidental que están dispuestos a aportar contingentes de mantenimiento de la paz para los cuales resulta especialmente oneroso satisfacer los requisitos de las Naciones Unidas en materia de equipo y conservación. | UN | :: ينبغي أن تبذل الأمم المتحدة والمجتمع الدولي جهدا أكبر لمساعدة بلدان غرب أفريقيا التي ترغب في توفير قوات حفظ السلام لكنها ترى أن تلبية شروط الأمم المتحدة بشأن التجهيز والإعالة أمر مرهق دون مبرر. |
A ese respecto, las Naciones Unidas deberían hacer un mayor esfuerzo para respaldar las actividades pertinentes de los grupos subregionales de la sociedad civil, incluidas las organizaciones femeninas, juveniles y religiosas. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تبذل الأمم المتحدة المزيد من الجهد لدعم الأنشطة ذات الصلة التي تقوم بها فئات المجتمع المدني على الصعيد دون الإقليمي، بما فيها منظمات المرأة والشباب والمنظمات الدينية. |
Habida cuenta del alcance de la crisis, creemos que las Naciones Unidas y sus organismos y programas especializados deben trabajar con empeño con miras a desarrollar una política general en el ámbito de la | UN | ونظرا لنطاق الأزمة، نشعر أنه يجب أن تبذل الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها المتخصصة جهودا لوضع سياسة شاملة في مجال سلامة السير على الطرق. |
El número y la diversidad de esos agentes ha obligado a las Naciones Unidas a concentrarse cada vez más en fortalecer la preparación para hacer frente a crisis humanitarias y en aportar una estrategia y un plan de acción humanitarios más coordinados para garantizar una respuesta efectiva. | UN | ونظرا لارتفاع عدد هذه الجهات الفاعلة وتنوعها لزم أن تبذل الأمم المتحدة جهدا أكثر تركيزا لتعزيز التأهب للحالات الإنسانية ووضع استراتيجية وخطة عمل إنسانيتين أكثر تنسيقا من أجل ضمان استجابة فعالة. |
El Profesor Gunaratna también destacó que los conflictos eran la principal fuente del terrorismo y que era importante que las Naciones Unidas hicieran todo lo posible por resolver los conflictos de larga data. | UN | وأكد البروفيسور غوناراتنا أيضا على أن النزاعات هي المصدر الأول للإرهاب وأنه من المهم أن تبذل الأمم المتحدة قصارى الجهود لحل النزاعات التي طال أمدها. |
Se debería hacer todo lo posible por reembolsar a los Estados Miembros interesados de manera oportuna. | UN | وينبغي أن تبذل الأمم المتحدة قصارى الجهود لتسدد التكاليف المستحقة للدول الأعضاء المعنية في المواعيد المحددة. |