"تبرم اتفاقات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • celebrar acuerdos
        
    • concertar acuerdos
        
    • concierten acuerdos de
        
    • celebren acuerdos
        
    • celebrado acuerdos
        
    • han concertado acuerdos de
        
    • celebre acuerdos
        
    • concluir acuerdos
        
    • concierte acuerdos de
        
    • concierten un acuerdo sobre
        
    • hayan concertado acuerdos de
        
    • los acuerdos de
        
    La Jamahiriya Arabe Libia desearía celebrar acuerdos de este tipo con otros países, en especial con los Estados Unidos de América. UN وتود الجماهيرية العربية الليبية أن تبرم اتفاقات من هذا النوع مع بلدان أخرى وخصوصاً الولايات المتحدة الأمريكية.
    En ciertas situaciones, tienen incluso la facultad de celebrar acuerdos internacionales con Estados extranjeros. UN بل ويحق لها رهناً بشروط مسبقة معينة أن تبرم اتفاقات دولية مع الدول الأجنبية.
    Los Estados de la región deben cumplir plenamente sus compromisos y concertar acuerdos de salvaguardias amplias con el OIEA. UN ويتوجب على هذه الدول أن تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها، كما ينبغي لها أن تبرم اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة.
    Los Estados de la región deben cumplir plenamente sus compromisos y concertar acuerdos de salvaguardias amplias con el OIEA. UN ويتوجب على هذه الدول أن تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها، كما ينبغي لها أن تبرم اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة.
    Instamos a dichos Estados a que cumplan con la obligación que asumieron con arreglo al artículo III del Tratado, y a que concierten acuerdos de salvaguardias totales. UN ونناشد تلك الدول أن تفي بالالتزام الذي قطعته على أنفسها بموجب المادة الثالثة من المعاهدة وأن تبرم اتفاقات ضمانات شاملة.
    132. Si ningún sindicato cumple las condiciones de representación, los sindicatos pueden celebrar acuerdos de asociación para poder tomar parte en la negociación de los convenios colectivos. UN 132- وإذا لم تستوف أية نقابة شروط التمثيل، فإنه يمكن للنقابات أن تبرم اتفاقات انتساب حتى تتمكن من المشاركة في إبرام اتفاقات جماعية.
    3. Los Estados Partes pueden celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales con miras a facilitar la aplicación de los principios y procedimientos de la presente Convención. UN ٣ - يجوز للدول اﻷطراف أن تبرم اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة اﻷطراف تيسيرا لتطبيق مبادئ هذه الاتفاقية واجراءاتها .
    3. Los Estados Partes pueden celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales con miras a facilitar la aplicación de los principios y procedimientos de la presente Convención. UN ٣ - يجوز للدول اﻷطراف أن تبرم اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة اﻷطراف تيسيرا لتطبيق مبادئ هذه الاتفاقية واجراءاتها .
    3. Los Estados Partes pueden celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales con miras a facilitar la aplicación de los principios y procedimientos de la presente Convención. UN ٣ - يجوز للدول اﻷطراف أن تبرم اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة اﻷطراف تيسيرا لتطبيق مبادئ هذه الاتفاقية واجراءاتها .
    4. Los Estados Partes podrán celebrar acuerdos bilaterales o multilaterales sobre asistencia material y logística, teniendo en cuenta los arreglos financieros necesarios para dar eficacia a la cooperación internacional prevista en la presente Convención y para prevenir y combatir la delincuencia organizada transnacional. UN ٤- يجوز للدول اﻷطراف أن تبرم اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف بشأن المساعدة المادية واللوجستية، مع مراعاة الترتيبات المالية اللازمة لضمان فعالية وسائل التعاون الدولي التي تنص عليها هذه الاتفاقية ولمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها.
    4. Los Estados Parte podrán celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales sobre asistencia material y logística, teniendo en cuenta los arreglos financieros necesarios para hacer efectiva la cooperación internacional prevista en la presente Convención y para prevenir, detectar y combatir la delincuencia organizada transnacional. UN 4- يجوز للدول الأطراف أن تبرم اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن المساعدة المادية واللوجستية، مع مراعاة الترتيبات المالية اللازمة لضمان فعالية وسائل التعاون الدولي المنصوص عليها في هذه الاتفاقية ولمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية وكشفها ومكافحتها.
    En particular, pueden incluir en el tratado disposiciones expresas que tengan por objeto interpretar o concertar acuerdos complementarios con esa finalidad. UN ويجوز لها أن تدرج في المعاهدة، بصفة خاصة، أحكاما صريحة يكون موضوعها تفسير المعاهدة أو أن تبرم اتفاقات تكميلية لهذه الغاية.
    En particular, pueden incluir en el tratado disposiciones expresas que tengan por objeto interpretar o concertar acuerdos complementarios con esa finalidad. UN ويجوز لها أن تدرج في المعاهدة، بصفة خاصة، أحكاما صريحة يكون موضوعها تفسير المعاهدة أو أن تبرم اتفاقات تكميلية لهذه الغاية.
    Como estas prácticas se han traducido con frecuencia en adopciones internacionales, los Estados deberán concertar acuerdos bilaterales o multilaterales apropiados. UN ونظرا إلى أن هذه الممارسات كثيرا ما تسفر عن عمليات تبن فيما بين البلدان، ينبغي للدول أن تبرم اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف مناسبة.
    Exhortamos a los Estados que aún no han adherido al TNP a que lo hagan como Estados no poseedores de armas nucleares y que concierten acuerdos de salvaguardias con el OIEA. UN ونهيب بالدول التي ما زالت خارج معاهدة عدم الانتشار أن تنضم اليها بصفتها دولا غير حائزة لﻷسلحة النووية وأن تبرم اتفاقات الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En el artículo 20 también se alienta a los Estados parte a que celebren acuerdos o arreglos para utilizar esas técnicas especiales de investigación en el contexto de la cooperación en el plano internacional. UN كما تشجع المادة 20 الدول الأطراف على أن تبرم اتفاقات أو ترتيبات لاستخدام أساليب التحري الخاصة هذه في سياق التعاون على الصعيد الدولي.
    Botswana no ha celebrado acuerdos ni promulgado leyes sobre el traslado de reclusos. UN بوتسوانا لم تبرم اتفاقات أو تسنّ قوانين بشأن نقل السجناء.
    Por ejemplo, puedo referirme a la parte en la que se menciona que algunos Estados no han concertado acuerdos de salvaguardias. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن أشير إلى الجزء الذي يذكر عدد الدول التي لم تبرم اتفاقات ضمانات.
    41. El Comité recomienda que el Estado parte celebre acuerdos con los países de empleo y de tránsito con el fin de proteger mejor los derechos de los trabajadores migratorios de Ghana y facilitar la prestación de servicios consulares y de otra índole apropiados. UN 41- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبرم اتفاقات مع بلدان العمل والعبور من أجل زيادة حماية حقوق العمال المهاجرين الغانيين وتيسير تقديم الخدمات القنصلية وغيرها من الخدمات المناسبة.
    Es importante que la convención marco tenga cierto efecto normativo con respecto a futuras negociaciones, de forma que los Estados partes no puedan concluir acuerdos que vayan en contra de los principios generales establecidos en ella. UN ومن المهم أن يكون للاتفاقية اﻹطارية أثر معياري فيما يتعلق بالمفاوضات المقبلة، حتى لا يكون في إمكان الدول اﻷطراف أن تبرم اتفاقات تتعارض مع المبادئ العامة الواردة فيها.
    22. Además, el Comité recomienda al Estado Parte que procure que sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos se tengan plenamente en cuenta cuando concierte acuerdos de cooperación técnica y de otra clase con organizaciones internacionales. UN 22- وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان وضع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان في الاعتبار الكامل عندما تبرم اتفاقات التعاون التقني وغيرها من الترتيبات مع المنظمات الدولية.
    47. Invita a las Autoridades de Transición de la República Centroafricana a que concierten un acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas tan pronto como sea posible para el establecimiento de la operación de la Unión Europea; UN 47 - يدعو السلطات الانتقالية في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى أن تبرم اتفاقات مركز القوات في أقرب وقت ممكن من أجل إنشاء عملية الاتحاد الأوروبي؛
    :: Los Estados partes que no hayan concertado acuerdos de salvaguardias amplias deberían hacerlo a la mayor brevedad y sin más demora. UN :: الدول الأطراف التي لم تبرم اتفاقات الضمانات الشاملة ينبغي أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، ودون مزيد من التأخير.
    La cantidad de Estados que aún no han concertado los acuerdos de salvaguardias con el OIEA, a pesar de las obligaciones contraídas en diversos tratados, sigue siendo una cuestión que nos preocupa. UN ولا يزال عدد الدول التي لم تبرم اتفاقات ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، رغم التزامها بأن تفعل ذلك بموجب معاهدات شتى، من المسائل التي تثير القلق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus