"تبلغ عنها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • comunicados por
        
    • comunicada por
        
    • comunicando
        
    • comunicadas por
        
    • a supervisión por
        
    • habrían de presentar las
        
    • figuraban en los registros
        
    • la información presentada
        
    Sería útil incluir una distinción similar en los proyectos comunicados por las Partes no incluidas en el anexo I. UN ومن المفيد أيضاً مراعاة هذا التمييز في المشاريع التي تبلغ عنها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول.
    Las necesidades básicas de los países en desarrollo consistían en obtener información pertinente a los precios de transferencia comunicados por las empresas y desarrollar medios de procesamiento de la información. UN وتتمثل الاحتياجات اﻷولية للبلدان النامية في الحصول على المعلومات المتعلقة بأسعار نقل التكنولوجيا التي تبلغ عنها الشركات، وكذلك في تطوير قدرات تجهيز المعلومات.
    Cuando ese es el caso, los costos van incluidos en la cifra comunicada por las Naciones Unidas. UN وبمقدار ما تكون الحالة كذلك، فإن النفقات مدرجة في المبالغ التي تبلغ عنها اﻷمم المتحدة.
    Cuando ese es el caso, los costos van incluidos en la cifra comunicada por las Naciones Unidas. UN وبمقدار ما تكون الحالة كذلك، فإن النفقات مدرجة في المبالغ التي تبلغ عنها اﻷمم المتحدة.
    Hay también otras cuestiones relativas a las contribuciones que se están examinando actualmente, como las contribuciones al sistema de las Naciones Unidas para programas temáticos, que el CAD/OCDE sigue comunicando principalmente como ayuda bilateral pero que se incluyen en las estadísticas financieras de las Naciones Unidas. UN ويجري في الوقت الحالي أيضا استعراض مسائل أخرى تتعلق بالاختلافات في الإبلاغ، مثل المساهمات المقدمة إلى منظومة الأمم المتحدة من أجل البرامج المواضيعية والتي لا تزال اللجنة تبلغ عنها أساسا كمعونة ثنائية ولكنها تدرج ضمن الإحصاءات المالية للأمم المتحدة.
    La mayoría de las tendencias del consumo de drogas mencionadas en el presente informe están basadas en apreciaciones de expertos comunicadas por los Estados Miembros en las respuestas al cuestionario para los informes anuales. UN وتستند اتجاهات تعاطي المخدِّرات المبلَّغ عنها في هذا التقرير بصفة أساسية إلى آراء الخبراء التي تبلغ عنها الدول الأعضاء في ردودها على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية.
    Dichos hornos, sin embargo, están sujetos a supervisión por el OIEA. UN بيد أن هذه الأفران يجب أن تبلغ عنها الوكالة الدولية للطاقة الذرية،
    Un representante sugirió que se estableciesen prioridades en la información que habrían de presentar las Partes, y que solo la información más importante se presentase anualmente y el resto en plazos mayores. UN واقترح أحد الممثلين وضع سلم أولويات للمعلومات التي تبلغ عنها الأطراف، بحيث يتم الإبلاغ عن المعلومات الأكثر أهمية سنوياً، والإبلاغ عن المعلومات الأخرى بوتيرة أقل.
    Además, muchas muertes no figuraban en los registros de los hospitales porque ocurrían en el hogar, especialmente en las zonas rurales. UN وعلاوة على ذلك، هناك وفيات كثيرة لا تبلغ عنها المستشفيات ﻷنها تحدث في المنزل، لا سيما في المناطق الريفية.
    Se decidió que los resultados comunicados por las oficinas nacionales se contarían como resultados de la organización sólo si eran compatibles con las esferas estratégicas de apoyo en el marco estratégico de resultados a nivel de organización, y que el progreso se evaluaría basándose en los indicadores a nivel nacional. UN وتقرر حساب المحصلة التي تبلغ عنها المكاتب القطرية باعتبارها نتائج للبرنامج ككل إذا كانت متفقة مع مجال الدعم الاستراتيجي في إطار النتائج الاستراتيجي للمنظمة، وأن يتم تقييم التقدم على أساس المؤشرات القطرية.
    Policía de Nueva Zelandia (investigación de transacciones y bienes sospechosos y comunicados por bancos, instituciones financieras y otros) UN شرطة نيوزيلندا (التحقيق في المعاملات والممتلكات المشبوهة التي تبلغ عنها البنوك والمؤسسات المالية وغيرها)
    493. En 2002 el Grupo de Trabajo presentó un sistema centralizado de información sobre el suicidio que se ocupa de los consumados y en grado de tentativa comunicados por los departamentos oficiales, las escuelas, los hospitales y otros organismos. UN 493- وأقر الفريق العامل في عام 2002 نظاما مركزيا للمعلومات المتعلقة بالانتحار، يشمل عمليات ومحاولات الانتحار التي تبلغ عنها الوزارات والمدارس والمستشفيات وغير ذلك من الوكالات.
    2) Es necesario ofrecer un espacio para el suministro de información cualitativa sobre los sistemas nacionales/regionales de vigilancia de la DDTS comunicados por las Partes. UN 2- ضرورة إفساح المجال لتقديم معلومات نوعية عن النظم الوطنية/الإقليمية لرصد التصحر وتدهور الأراضي والجفاف التي تبلغ عنها الأطراف
    31. El MM realizará también una recopilación y análisis preliminar de los datos comunicados por los países y los observadores en el marco de la autoevaluación del impacto. UN 31- وستقوم الآلية العالمية أيضاً بتجميع وتحليل أولي للبيانات التي تبلغ عنها البلدان والكيانات المراقبة في إطار تقييم الآثار الذاتي.
    Los Gobiernos de Kuwait y de Alemania lamentan que no se haya establecido un procedimiento de índole contradictoria que permita obtener las opiniones de los gobiernos sobre las manifestaciones e incidentes de carácter racista o xenófobo comunicados por las organizaciones no gubernamentales y los gobiernos. UN ١٧ - وقد أعربت الحكومتان الكويتية واﻷلمانية عن أسفهما لعدم إعمال إجراء مضاد يسمح بالحصول على رأي الحكومات بشأن المظاهر والحوادث العنصرية أو النابعة من كراهية اﻷجانب التي تبلغ عنها المنظمات غير الحكومية أو بعض الحكومات.
    8. Establecer procesos para que la información comunicada por las oficinas en los países se verifique y justifique con documentos UN تنفيذ عمليات لضمان التحقق من صحة المعلومات التي تبلغ عنها المكاتب القطرية وأنها مدعمة بالوثائق
    En el párrafo 72, la Junta recomendó que el UNFPA estableciera procesos para que la información comunicada por las oficinas en los países se verificase y justificase con documentos. UN 440 - في الفقرة 72، أوصى المجلس بأن يقوم الصندوق بتنفيذ عمليات لضمان التحقق من صحة المعلومات التي تبلغ عنها المكاتب القطرية وأنها مدعمة بالوثائق.
    4. Pedir a la Secretaría, de conformidad con la decisión XIII/5, que actualice la lista de nuevas sustancias que agotan el ozono notificadas por las Partes de manera que refleje la información comunicada por las Partes con arreglo al párrafo precedente; UN 4 - يطلب إلى الأمانة، وفقاً للمقرر 13/5، استكمال قائمة المواد الجديدة المستنفذة للأوزون التي تبلّغ عنها الأطراف ولكي تعكس المعلومات التي تبلغ عنها الأطراف عملاً بالفقرة السابقة؛
    Hay también otras cuestiones relativas a las contribuciones que se están examinando actualmente, como las contribuciones al sistema de las Naciones Unidas para programas temáticos, que el CAD sigue comunicando principalmente como ayuda bilateral pero que se incluyen en las estadísticas financieras de las Naciones Unidas. UN 13 - يجرى في الوقت الحالي استعراض مسائل أخرى تتعلق بالمساهمات، مثل المساهمات المقدمة إلى منظومة الأمم المتحدة من أجل البرامج المواضيعية والتي لا تزال المساعدة الإنمائية تبلغ عنها أساسا كمعونة ثنائية ولكنها تدرج ضمن الإحصاءات المالية للأمم المتحدة.
    Hay además otras diferencias en la manera de notificar los datos, como los relativos a las contribuciones al sistema de las Naciones Unidas para fondos fiduciarios de donantes múltiples, que el CAD sigue comunicando principalmente como ayuda bilateral, pero que se incluyen en las estadísticas financieras de las Naciones Unidas. UN وهناك أيضا فروق أخرى في الإبلاغ تتعلق بأمور منها المساهمات المقدمة لمنظومة الأمم المتحدة من أجل الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين، التي لا تزال لجنة المساعدة الإنمائية تبلغ عنها أساسا باعتبارها معونة ثنائية، وإن كانت تدرج في الإحصاءات المالية للأمم المتحدة.
    Aumento del número de iniciativas comunicadas por los Estados Miembros sobre el estado de aplicación de las leyes internas sobre el medio ambiente y el cumplimiento de los acuerdos y tratados internacionales sobre medio ambiente, así como las iniciativas comunicadas por las instituciones e interesados directos pertinentes sobre el estado de aplicación de esos tratados y acuerdos UN زيادة عدد المبادرات التي تبلغ عنها الدول الأعضاء عن حالة إنفاذ القوانين البيئية المحلية والامتثال للمعاهدات والاتفاقات البيئية الدولية وكذلك المبادرات المبلغ عنها من المؤسسات وأصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن حالة الامتثال لهذه المعاهدات والاتفاقات
    Dichos hornos, sin embargo, están sujetos a supervisión por el OIEA. UN بيد أن هذه الأفران يجب أن تبلغ عنها الوكالة الدولية للطاقة الذرية،
    Un representante sugirió que se estableciesen prioridades en la información que habrían de presentar las Partes, y que solo la información más importante se presentase anualmente y el resto en plazos mayores. UN واقترح أحد الممثلين وضع سلم أولويات للمعلومات التي تبلغ عنها الأطراف، بحيث يتم الإبلاغ عن المعلومات الأكثر أهمية سنوياً، والإبلاغ عن المعلومات الأخرى بوتيرة أقل.
    Además, muchas muertes no figuraban en los registros de los hospitales porque ocurrían en el hogar, especialmente en las zonas rurales. UN وعلاوة على ذلك، هناك وفيات كثيرة لا تبلغ عنها المستشفيات ﻷنها تحدث في المنزل، لا سيما في المناطق الريفية.
    La OSIA debería informar de las becas otorgadas con arreglo a los proyectos de ejecución nacional junto con la información presentada por los organismos sobre sus respectivas becas. UN وينبغي أن يبلغ مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات عن الزمالات الممنوحة في إطار التنفيذ الوطني إلى جانب الزمالات التي تبلغ عنها الوكالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus