Los 10 casos restantes, por un valor aproximado de 309.498 dólares, se referían a cantidades pasadas a pérdidas y ganancias en las distintas oficinas de los países. | UN | والحالات العشر المتبقية، التي تبلغ قيمتها نحو 489 309 دولارا، المشطوبات على صعيد المكاتب القطرية. |
Además, se transportaron mercaderías de sur a norte por un valor aproximado de 570.000 euros, y por un valor aproximado de 5,3 millones de euros en la dirección opuesta. | UN | وعبرت سلع تبلغ قيمتها نحو 000 570 يورو من الجنوب إلى الشمال وسلع تبلغ قيمتها نحو 5.3 ملايين يورو في الاتجاه المعاكس. |
Además, oficialmente se han anunciado contribuciones futuras por valor de unos 14.235.600 dólares. | UN | علاوة على ذلك، ثمة إشارات غير رسمية بتقديم تبرعات تبلغ قيمتها نحو ٦٠٠ ٢٣٥ ١٤ دولار. |
Las autoridades judiciales de Sierra Leona emitieron órdenes de confiscación e impusieron multas por valor de unos 2 millones de dólares. | UN | وأصدرت السلطات القضائية لسيراليون أوامر مصادرة وفرضت غرامات تبلغ قيمتها نحو 2 مليون دولار. |
Se acordó que 57 cartas de crédito con un valor aproximado de 183 millones de dólares podían cancelarse, si el Consejo de Seguridad no tenía objeciones. | UN | واتُّفق على أنه يمكن إلغاء 57 خطاب اعتماد تبلغ قيمتها نحو 183 مليون دولار، إذا لم يكن لدى مجلس الأمن أي اعتراض. |
La Misión prevé además que, para el 1° de julio de 2009, sus existencias consistirán en 18.367 artículos, valorados en aproximadamente 62,6 millones de dólares. | UN | وتتوقع البعثة أيضا أن يشمل مخزون أصولها، في 1 تموز/يوليه 2009، ما قدره 367 18 صنفا تبلغ قيمتها نحو 62.6 مليون دولار. |
En respuesta a sus averiguaciones, se informó a la Comisión de que en los recursos necesarios para suministros y materiales indicados en el párrafo 27D.64 del proyecto de presupuesto por programas, se habían incluido para el bienio recursos que ascendían a aproximadamente 50.000 dólares en concepto de anuncios en publicaciones impresas y en medios electrónicos. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأنه قد أدرجت موارد تبلغ قيمتها نحو ٠٠٠ ٥٠ دولار عن فترة السنتين لﻹعلانات المطبوعة، واستخدام وسائط اﻹعلام الالكترونية، ضمن الاحتياجات المتعلقة باللوازم والمواد كما هو مشار إليه في الفقرة ٢٧ دال - ٦٤ من الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Se transportaron del sur al norte mercaderías por un valor aproximado de 237.000 euros y por aproximadamente 2.982.000 euros en sentido contrario. | UN | وعبرت سلع تبلغ قيمتها نحو 000 237 يورو من الجنوب إلى الشمال، وسلع تبلغ قيمتها 200 982 2 يورو تقريبا في الاتجاه المعاكس. |
Del sur al norte se transportaron mercancías por un valor aproximado de 492.780 euros, y en sentido contrario, por un valor aproximado de 2.128.245 euros. | UN | وعبرت سلع تبلغ قيمتها نحو 780 492 يورو من الجنوب إلى الشمال، وسلع تبلغ قيمتها نحو 245 128 2 يورو في الاتجاه المعاكس. |
Durante el período a que se refiere el informe, la MINUSMA aprobó siete nuevos proyectos de efecto rápido por un valor aproximado de 330.000 dólares. | UN | ٤٥ - وقد أقرت البعثة خلال الفترة المشمولة بالتقرير سبعة مشاريع جديدة ذات أثر سريع تبلغ قيمتها نحو 000 330 دولار. |
Según una evaluación de los daños realizada por el Organismo Nacional de actividades en casos de Emergencia, el huracán Georges causó daños por un valor aproximado de 402 millones de dólares de los Estados Unidos. | UN | ووفقا لتقييم لﻷضرار قامت به الوكالة الوطنية ﻹدارة الطوارئ، تسبب اﻹعصار ' جورج ' في أضرار تبلغ قيمتها نحو ٤٠٢ من ملايين دولارات الولايات المتحدة. |
También se han recibido equipo y suministros médicos por un valor aproximado de 665 millones de dólares en apoyo del sistema de salud pública, y está previsto que en breve lleguen más suministros por valor de unos 200 millones. | UN | ووصلت إمدادات ومعدات طبية تبلغ قيمتها نحو 665 مليون دولار لدعم النظام العام للرعاية الصحية، ومن المتوقع أن تصل قريبا لوازم ومعدات إضافية تبلغ قيمتها 200 مليون دولار. |
Se ha presentado una solicitud para un tercer envío de ayuda por un valor aproximado de 3 millones de dólares de los EE.UU. Los recursos se utilizarán para la adquisición de aparatos CT según la lista de prioridades. | UN | وقد قدِّم طلب للحصول على الدفعة الأخيرة من المعونة التي تبلغ قيمتها نحو 3 ملايين دولار. وستُصرف تلك الموارد في شراء معدات التصوير المقطعي المحوسب وفق قائمة الأولويات. |
Por su parte, el OOPS elaboró propuestas con cargo al programa para la aplicación de la paz por valor de unos 65 millones de dólares para los refugiados en esos países. | UN | وقامت اﻷونروا، من ناحيتها، بوضع مقترحات لمشاريع لصالح اللاجئين في تلك البلدان في إطار برنامج تنفيذ السلم تبلغ قيمتها نحو ٦٥ مليون دولار. |
Se calculaba que alrededor del 10% de los servicios y el material de construcción necesarios, por valor de unos 50 millones de dólares, provendría de la parte turcochipriota. | UN | وهناك نحو ٠١ في المائة من خدمات ومعدات التشييد المطلوبة تبلغ قيمتها نحو ٠٥ مليون دولار ويقدر أن تأتي من الجانب القبرصي التركي. |
Por su parte, el OOPS elaboró propuestas con cargo al programa para la aplicación de la paz por valor de unos 65 millones de dólares para los refugiados en esos países. | UN | وقامت اﻷونروا، من ناحيتها، بوضع مقترحات لمشاريع لصالح اللاجئين في تلك البلدان في إطار برنامج تنفيذ السلم تبلغ قيمتها نحو ٦٥ مليون دولار. |
Paralelamente, se preparó un conjunto de proyectos de la región de Asia y el Pacífico por valor de unos 90 millones de dólares para incorporar al programa de la primera etapa del FMAM. | UN | وفي موازاة ذلك، هناك مجموعة من المشاريع من منطقة آسيا والمحيط الهادئ، تبلغ قيمتها نحو ٩٠ مليون دولار، جاهزة لتغذية برنامج مرفق البيئة العالمية في مرحلته اﻷولى. |
Al 31 de diciembre de 2006, la Tesorería de las Naciones Unidas indicó, en el informe sobre el pasivo del banco designado, que había 310 cartas de crédito pendientes con un valor aproximado de 916 millones de dólares, como se indica en el cuadro 2. | UN | وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2006، أوضحت خزانة الأمم المتحدة في تقرير المصرف المعين بشأن الخصوم، أنه يوجد 310 خطابات اعتماد غير مسددة تبلغ قيمتها نحو 916 مليون دولار، كما هو مبين في الجدول 2. |
Dicho número se redujo a 167, con un valor aproximado de 605 millones de dólares al 29 de febrero de 2008 (S/2008/175). | UN | وقد انخفض هذا العدد إلى 167 خطاباً تبلغ قيمتها نحو 605 ملايين دولار في 29 شباط/فبراير 2008 (S/2008/175). |
En su carta de 23 de enero de 2008 (S/2008/41) al Presidente del Consejo de Seguridad, el Secretario General informó de que existían 210 cartas de crédito pendientes al 31 de diciembre de 2007 con un valor aproximado de 656,3 millones de dólares. | UN | 9 - أفاد الأمين العام، في رسالته إلى رئيس مجلس الأمن المؤرخة 23 كانون الثاني/يناير 2008 (S/2008/41)، بأنه كان يوجد 210 خطابات اعتماد في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، تبلغ قيمتها نحو 656.3 مليون دولار. |
Existe un amplio apoyo a la propuesta del Secretario General de que la reconstrucción de Gaza comience con la reactivación de los proyectos del OOPS y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) valorados en aproximadamente 94 millones de dólares. | UN | وأضافت أن هناك مساندة واسعة لاقتراح الأمين العام بأن يبدأ إعمار غزة مع استئناف مشاريع الأونروا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي التي تبلغ قيمتها نحو 94 مليون دولار. |
En respuesta a sus averiguaciones, se informó a la Comisión de que en los recursos necesarios para suministros y materiales indicados en el párrafo 27D.64 del proyecto de presupuesto por programas, se habían incluido para el bienio recursos que ascendían a aproximadamente 50.000 dólares en concepto de anuncios en publicaciones impresas y en medios electrónicos. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأنه قد أدرجت موارد تبلغ قيمتها نحو ٠٠٠ ٥٠ دولار عن فترة السنتين لﻹعلانات المطبوعة، واستخدام وسائط اﻹعلام الالكترونية، ضمن الاحتياجات المتعلقة باللوازم والمواد كما هو مشار إليه في الفقرة ٢٧ دال - ٦٤ من الميزانية البرنامجية المقترحة. |
En 1993 se aplicó ese procedimiento para la adquisición en 52 países de bienes por un valor de aproximadamente 147 millones de dólares, siendo la mayor suma pagada a un país de aproximadamente 33 millones de dólares y la menor de 880 dólares. | UN | وفي عام ١٩٩٣ ، تم الحصول على مشتريات تبلغ قيمتها نحو ١٤٧ من ملايين دولارات الولايات المتحدة عن طريق هذا اﻹجراء من ٥٢ بلدا، وكان أكبر مبلغ دفع ﻷحد البلدان هو ٣٣ مليون دولار وأصغر مبلغ هو ٨٨٠ دولارا. |