"تبنى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • erigirse
        
    • construir
        
    • adoptó
        
    • adoptado
        
    • basarse
        
    • construirse
        
    • desarrollarse
        
    • aprobó
        
    • adopta
        
    • se construyen
        
    • construido
        
    • construyendo
        
    • adoptar
        
    • construida
        
    • construcción
        
    Como las guerras comienzan en las mentes de las personas, es en la mente de las personas donde debe erigirse la defensa de la paz. UN ولما كانت الحروب تتولد في عقول البشر، ففي عقولهم يجب أن تبنى حصون السلام.
    Los formatos cerrados para alcanzar acuerdos en el pasado no han dejado buenos resultados ni bases sobre las cuales se puedan construir acuerdos duraderos. UN فلم يأت استعمال الصيغ المغلقة للوصول إلى اتفاقات في الماضي بنتائج إيجابية ولا بأسس يمكن أن تبنى عليها اتفاقات دائمة.
    Mi país adoptó, con fuerza y decisión, una fecha para su futuro: el año 2015. UN لقد تبنى بلدي بالاقتناع والعزيمة تاريخا لمستقبله: 2015.
    La delegación del orador ha patrocinado un proyecto de resolución, que espera sea adoptado por consenso. UN إن وفد فنزويلا قد تبنى مشروع القرار المقدم في هذا الصدد ويأمل في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Esas normas deberán basarse en el entendimiento y el respeto mutuos de los derechos de cada Estado, en particular sus derechos soberanos. UN ومثل هذه القواعد يجب أن تبنى على التفاهم وعلى احترام حقوق كل دولة من الدول، ولاسيما منها حقوقها السيادية.
    Esta autoridad moral no puede construirse sobre abstracciones sino sobre una base de servicio real a los pueblos del mundo. UN ولا يمكن أن تبنى هذه السلطة المعنوية على مجردات، بل تقوم فقط على خدمات حقيقية تقدم إلى البشر.
    Sin embargo, los mercados de obligaciones sólo pueden desarrollarse por lo general cuando existen infraestructuras básicas de captación de depósitos y de concesión de préstamos. UN على أن أسواق السندات لا يمكن أن تبنى عادة إلا بعد إرساء البنية التحتية الأساسية لتسلم الودائع والإقراض.
    “puesto que las guerras nacen en la mente de los hombres, es en la mente de los hombres donde deben erigirse los baluartes de la paz.” UN " لما كانت الحروب تتولد في عقول البشر، ففي عقولهم يجب أن تبنى حصون السلام "
    " puesto que las guerras nacen en la mente de los hombres, es en la mente de los hombres donde deben erigirse los baluartes de la paz. " UN " لما كانت الحروب تتولد في عقول البشر، ففي عقولهم يجب أن تبنى حصون السلام "
    Si se niega, me aseguraré de que no vuelva a construir jamás. Open Subtitles إذا فضت، سوف أعمل على أن لا تبنى مرة أخرى
    A juicio de mi delegación, sin embargo, representan una base firme sobre la cual se puede construir la eficacia de estos órganos. UN إلا أن وفدي يرى أنها تشكل أساسا صلبا يمكن أن تبنى عليه فعالية هذه اﻷجهزة.
    El Código Penal adoptó en el artículo 17 el principio de la jurisdicción judicial internacional en lo relativo a los delitos relativos al tráfico de drogas, la trata de personas, la piratería o el terrorismo internacional. UN وتجدر الإشارة إلى أن قانون العقوبات قد تبنى في المادة 17 مبدأ الولاية القضائية الدولية فيما يتعلق بجرائم الاتجار في المخدرات أو في الأشخاص أو جرائم القرصنة أو الإرهاب الدولي.
    El Código Penal adoptó en el artículo 17 el principio de la jurisdicción judicial internacional en lo relativo a los delitos relativos al tráfico de drogas, la trata de personas, la piratería o el terrorismo internacional. UN وتجدر الإشارة إلى أن قانون العقوبات قد تبنى في المادة 17 مبدأ الولاية القضائية الدولية فيما يتعلق بجرائم الاتجار في المخدرات أو في الأشخاص أو جرائم القرصنة أو الإرهاب الدولي.
    Mi país, cuyo litoral sobre el Golfo Pérsico es el más extenso de todos, ha adoptado una política de disuasión y reducción de las tensiones en la región. UN وقد تبنى بلدي، وهو البلد الذي له أطول شواطئ على الخليج الفارسي، سياسة انفراج، ويعمل على تخفيف حدة التوترات في المنطقة.
    El Consejo de Seguridad ha adoptado el parecer de que esas políticas y esas prácticas " no tienen validez legal " . UN وقد تبنى مجلس الأمن الرأي القائل بأن هذه السياسة والممارسات ' ' لا تستند إلى أي أساس قانوني``.
    En esta esfera, más que en ninguna otra, las decisiones que adoptemos deben basarse en esa comunidad de intereses y reflejar un criterio común. UN وينبغي أن تبنى القرارات في هذا المجال على المصالح المشتركة، أكثر من أي شيء آخر، وأن تعرب عن نهج مشترك.
    Las Naciones Unidas del futuro deben construirse no sobre la base de resoluciones orientadas al pasado sino sobre medidas constructivas y osadas. UN فاﻷمم المتحدة المستقبلية يجب أن تبنى لا على قرارات حبيسة ﻷفكار الماضي بل على أعمال جريئة بناءة.
    La Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial ha sido ratificada ya por 158 Estados y representa la base normativa sobre la que deben desarrollarse los esfuerzos internacionales para la eliminación de la discriminación racial. UN وبلغ عدد الدول التي صدقت حتى الآن على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري 158 دولة، وهذه الاتفاقية تشكل الأساس المعياري الذي ينبغي أن تبنى عليه الجهود للقضاء على التمييز العنصري.
    La Junta Directiva aprobó este dictamen por mayoría. UN وقد تبنى المجلس التوجيهي هذا الرأي بتصويت الأغلبية.
    Como conclusión, mi delegación desea reiterar su firme creencia de que el Consejo de Seguridad sólo puede mantener y fomentar su credibilidad, su legitimidad y su eficacia si adopta procesos que sean tanto democráticos como transparentes. UN وفي الختام، يود وفد بلادي أن يكرر تأكيد اعتقاده الراسخ بأن مجلس اﻷمن لا يمكن أن يبقي على مصداقيته وشرعيته وفعاليته ويعززها إلا إذا تبنى عمليات ديمقراطية وشفافة على حد سواء.
    A este respecto, el Comité toma nota de que mientras los asentamientos judíos se construyen con regularidad, no se ha construido en Galilea ninguna aldea árabe nueva. UN وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علماً بكون المستوطنات اليهودية تبنى بصفة منتظمة بينما لم تبن قرى عربية جديدة في الجليل.
    Continuamente se están construyendo, descomponiendo y reciclando estructuras, y todo eso alimentado con energía solar. TED الكيانات تبنى باستمرار، يتم تحليلها ويعاد تدويرها، وكل ذلك يعمل على الطاقة الشمسية.
    Si uno de los cónyuges desea adoptar a un niño, es necesario el consentimiento del otro cónyuge. UN وإذا تبنى أحد الزوجين طفلا، تلزم موافقة الزوج اﻵخر.
    Y una relación verdadera, solo puede ser construida o restaurada con honestidad y respeto mutuo. Open Subtitles و علاقة حقيقية تستطيع أن تبنى أو تسترجع فقط بالصراحة و الإحترام المتبادل
    En Tuvalu la mayoría de las casas son habitualmente estructuras de concreto y/o madera y algunas están hechas de materiales de construcción tradicionales. UN في العادة، تبنى معظم البيوت في توفالو من الإسمنت المسلح أو من هياكل خشبية، ويبنى بعضها من مواد بناء تقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus