"تبين أنها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Resulta que
        
    • demostrar que
        
    • resultó ser
        
    • indicaban que
        
    • indican que
        
    • demuestran que
        
    • demostrado que
        
    • comprobado su
        
    • demuestra que
        
    • resultaron ser
        
    • se comprobó que
        
    • estaba
        
    • se desprende que
        
    • Resultó que
        
    • resulta ser
        
    La comprobé en la base de símbolos de la policía... y obtuve una coincidencia, Resulta que era... una tarjeta de socio de un casino clandestino. Open Subtitles حسنا, لقد تحققت قاعدة بيانات صور شرطة هاواي و قد حصلت على مطابقة تبين أنها كانت بطاقة عضوية لقاعة ألعاب البطاقات
    Resulta que ella tiene un doctorado no oficial por correspondencia, de algún lugar de Estados Unidos. TED كما تبين أنها تملك رسالة دكتوراة غير معتمدة من أى ولاية في أمريكا.
    La Organización debe demostrar que está adoptando medidas concretas para solucionar los problemas de transparencia y rendición de cuentas e incorporar el comportamiento ético a todos los departamentos. UN ورأت أنه يجب على المنظمة أن تبين أنها تتخذ خطوات ملموسة لتناول جوانب الضعف في مجال الشفافية والمساءلة، وتعميم السلوك الأخلاقي في جميع الإدارات.
    Stacy podía ser un sueño hecho realidad para Doc, pero resultó ser mi peor pesadilla. Open Subtitles ستايسي ربما كانت حلماً تحول إلى حقيقة بالنسبة لـ دوك لكن تبين أنها أسوأ كوابيسي
    En la recomendación se tomó así mismo nota con reconocimiento de que Chile había presentado sus datos correspondientes a 2004, que indicaban que, en ese año, había retornado a una situación de cumplimiento de las medidas de control relativas al metilcloroformo estipuladas en el Protocolo para ese año. UN كما أشارت التوصية بالتقدير إلى تقديم شيلي لبيانات عام 2004، والتي تبين أنها عادت إلى الامتثال لتدابير الرقابة الخاصة بالبروتوكول بالنسبة لكلوروفورم الميثيل في هذه السنة.
    De hecho, las emisiones de CO2 disminuyeron en 6 Mt más en 1991, pero las estimaciones preliminares indican que dichas emisiones volvieron a aumentar en 1992. UN وفي الواقع أن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون قد هبطت بكمية إضافية قدرها ٦ ملايين طن في عام ١٩٩١، لكن التقديرات اﻷولية تبين أنها أخذت في الصعود مجددا في عام ١٩٩٢.
    El Grupo considera que Energoprojekt presentó pruebas que demuestran que tiene derecho a percibir 170.000 dólares de los EE.UU. UN ويرى الفريق أن Energoprojekt قدمت أدلة تبين أنها تستحق أن يدفع لها مبلغ 000 170 دولار.
    Resulta que no pueden correrme, pues renuncié. Open Subtitles تبين أنها لا يمكن اطلاق النار لي. لأنني الإقلاع عن التدخين.
    Siempre creí que mi padre era un ladrón. Resulta que era mi madre. Open Subtitles لقد ظننت والدي هو المجرم وقد تبين أنها أمي
    Cuando vimos la lista de llamadas telefónicas, Resulta que ella estaba tratando de mantenerse en contacto con su amiga durante todo el día. Open Subtitles عندما نظرنا في قائمتها الهاتفية، تبين أنها كانت تحاول للبقاء على اتصال مع صديقتها على مدار اليوم بأكمله.
    El Estado tiene la obligación de refutar las denuncias y demostrar que ha llevado a cabo investigaciones verdaderamente efectivas. UN وواجب الدولة هو دحض الادعاءات، وأن تبين أنها أجرت تحقيقات فعالة حقا.
    Por supuesto, la posición del Estado que afirme que ha estado expuesto a un riesgo importante de daño transfronterizo será mucho más fuerte cuando pueda demostrar que ya ha sufrido daños a consecuencia de la actividad. UN وبالطبع، تكون حجة الدولة التي تدعي أنها قد تعرضت لمخاطر جسيمة تهدد بإيقاع ضرر عابر للحدود أقوى بكثير متى استطاعت أن تبين أنها قد أصيبت فعلاً بضرر نتيجة للنشاط.
    Por supuesto, la posición del Estado que afirme que ha estado expuesto a un riesgo importante de daño transfronterizo será mucho más fuerte cuando pueda demostrar que ya ha sufrido daños a consecuencia de la actividad. UN وبالطبع، تكون حجة الدولة التي تدعي أنها قد تعرضت لمخاطر جسيمة تهدد بإيقاع ضرر عابر للحدود أقوى بكثير متى استطاعت أن تبين أنها قد أصيبت فعلاً بضرر نتيجة للنشاط.
    Un bonito picnic en el lago... que resultó ser solo un picnic. Open Subtitles و نزهة جميلة عند البحيرة و التي تبين أنها ليست أكثر من نزهة
    El Banco Central de Kuwait se negó a cambiar los billetes de dinares kuwaitíes cancelados basándose en que sus números de serie indicaban que formaban parte de un lote de billetes de dinares kuwaitíes que había sido cancelado por el Gobierno de Kuwait ante el hecho de que funcionarios iraquíes se habían apropiado indebidamente de ellos en el momento en que se apoderaron del control del Banco Central de Kuwait. UN ورفض البنك المركزي في الكويت استبدال الدنانير الكويتية الملغية مستندا إلى أن أرقامها المتسلسلة تبين أنها من مجموعة الدنانير الكويتية التي ألغتها حكومة الكويت نتيجة قيام المسؤولين العراقيين باختلاسها عندما استولوا على البنك المركزي في الكويت.
    160. En relación con el equipo y la maquinaria comprados en Kuwait, Pipeline proporcionó copias de las facturas originales, que indican que los bienes se utilizaron durante un año aproximadamente. UN 160- وقدمت بايبلاين، فيما يتعلق بالمعدات والآليات التي اشترتها محلياً في الكويت، نسخاً من الفواتير الأصلية تبين أنها كانت قيد الاستخدام لمدة عام واحد تقريباً.
    Además, en cuanto a la relación causalidad, las pruebas aportadas por Enka demuestran que tuvo dificultades para obtener los certificados de liquidación final necesarios desde 1987, cuando concluyó la ejecución de la obra. UN هذا فضلا عن أن الأدلة المقدمة من شركة إينكا بصدد العلاقة السببية تبين أنها واجهت صعوبات في الحصول على شهادات التخليص اللازمة منذ عام 1987 عندما انتهت الأعمال.
    Por este motivo, el Grupo considera que la Petrolube no ha demostrado que sufrió una pérdida resarcible. UN لهذا السبب يرى الفريق أن بترولوب لم تبين أنها تكبدت خسارة قابلة للتعويض.
    Por último, el Comité toma nota de que el Consejo Federal presentó un contraproyecto y recomendó que se rechazara la iniciativa, tras haber comprobado su falta de conformidad con el derecho internacional y la Constitución de Suiza. UN وتلاحظ اللجنة أخيراً أن المجلس الفدرالي اقترح نصاً معارضاً وأوصى برفض هذه المبادرة بعد أن تبين أنها لا تتوافق مع القانون الدولي والدستور السويسري.
    Sin embargo, la práctica de los Estados que insisten en dicho enfoque demuestra que a veces toman en consideración otros factores. UN بيد أن الممارسة في الدول التي تصر على هذا النهج تبين أنها تأخذ أحياناً عوامل أخرى في الاعتبار.
    La decisión del organismo se fundó en parte por un análisis de las estructuras de gastos y beneficios de las dos compañías, que resultaron ser muy diferentes. UN واستندت الوكالة في قرارها إلى حد ما إلى تحليل لبنية التكاليف والأرباح لدى الشركتين، تبين أنها مختلفة تماماً.
    Sin embargo, no había sido posible recobrar esos gastos pues se comprobó que no eran imputables a los abogados de la defensa, sino a la duración de los períodos de sesiones del Tribunal. UN بيد أنه لم يمكن استرداد تلك التكاليف حيث تبين أنها لا تعزى إلى المحامين ولكنها ترجع إلى طول جلسات المحاكمة.
    Bueno, se enteró de que ella era feliz, que estaba con otra persona y que no podía jodiendo soporte en eso, podría usted? Open Subtitles حسنا، أنت تبين أنها كانت سعيدة، أنها كانت مع شخص آخر وأنت لا تستطيع سخيف الوقوف على ذلك، هل يمكن؟
    De ello se desprende que al supervisarse el cumplimiento de las normas internacionales no se pide que los Estados demuestren que han erradicado la pobreza. UN ومن ثم، فإن مراقبة المعايير الدولية لا تتطلب من الدول أن تبين أنها قضت على الفقر.
    Bueno, Resultó que Carl Norden, como verdadero suizo, era un enamorado de la ingeniería alemana TED تبين أنها بلا جدوى لان كارل نوردن كسويسري اعتيادي كان محاطاً بالعديد من المهندسين الألمان
    resulta ser que son propiedad de una corporación intermediaria que es filial de la empresa de telecomunicaciones que los contrató en primer lugar. Open Subtitles الشركة التي فعلت دراسة الأثر البيئي. تبين أنها مملوكة من قبل شركة شل وهي شركة تابعة من شركة الاتصالات جدا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus