"تبين فيها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los que indique los
        
    • en los que se muestran
        
    • indicando
        
    • se demuestra
        
    • recordándole
        
    • cual se muestra
        
    • en el que explicaba
        
    • determinó que se hubiera
        
    El Consejo podrá retirar esa preferencia o prioridad si el Contratista no hubiere cumplido las condiciones del plan de trabajo para la exploración aprobado dentro del plazo fijado en uno o varios avisos dados por escrito por el Consejo al Contratista en los que indique los requisitos que éste no ha cumplido. UN ويجوز أن يسحب المجلس هذه الأفضلية أو الأولوية إذا لم يمتثل المتعاقد لشروط خطة عمله الموافق عليها للاستكشاف في حدود المهلة المحددة في إخطار كتابي أو إخطارات كتابية من المجلس إلى المتعاقد تبين فيها الشروط التي لم يف المتعاقد بها.
    El Consejo podrá retirar esa preferencia o prioridad si el Contratista no hubiere cumplido las condiciones del plan de trabajo para la exploración aprobado dentro del plazo fijado en uno o varios avisos dados por escrito por el Consejo al Contratista en los que indique los requisitos que éste no ha cumplido. UN ويجوز أن يسحب المجلس هذه الأفضلية أو الأولوية إذا لم يمتثل المتعاقد لشروط خطة عمله الموافق عليها للاستكشاف في حدود المهلة المحددة في إخطار كتابي أو إخطارات كتابية من المجلس إلى المتعاقد تبين فيها الشروط التي لم يف المتعاقد بها.
    El Consejo podrá retirar esa preferencia o prioridad si el Contratista no hubiere cumplido las condiciones del plan de trabajo para la exploración aprobado dentro del plazo fijado en uno o varios avisos dados por escrito por el Consejo al Contratista en los que indique los requisitos que éste no ha cumplido. UN ويجوز أن يسحب المجلس هذه الأفضلية أو الأولوية إذا لم يمتثل المتعاقد لشروط خطة عمله الموافق عليها للاستكشاف في حدود المهلة المحددة في إخطار كتابي أو إخطارات كتابية من المجلس إلى المتعاقد تبين فيها الشروط التي لم يف المتعاقد بها.
    43. Alienta al Departamento de Información Pública a que concierte asociaciones con el sector privado sin costo adicional y, a este respecto, observa la asociación con líneas aéreas que proporciona a sus clientes programas a bordo de los vuelos en los que se muestran actividades de las Naciones Unidas; UN 43 - تشجع إدارة شؤون الإعلام على إقامة شراكات مع القطاع الخاص، دون أن تترتب على ذلك تكاليف إضافية، وتلاحظ في هذا الصدد الشراكة مع شركات الطيران التي توفر برامج على متن رحلاتها تبين فيها أنشطة الأمم المتحدة لعملائها؛
    El Estado de Qatar ha remitido un escrito al Secretario General indicando su disposición a albergar un tribunal contra la piratería y ha solicitado que las Naciones Unidas den seguimiento a la cuestión a fin de determinar las siguientes medidas que deben adoptarse. UN بعثت دولة قطر رسالة مكتوبة إلى الأمين العام تبين فيها استعدادها لاستضافة محكمة لمكافحة القرصنة وطلبت أن تتابع الأمم المتحدة هذه المسألة بغية تحديد الخطوة التالية.
    7.2 En cuanto al fondo de la comunicación, el Estado Parte afirma que su Embajada en Ankara ha hecho investigaciones según las cuales se demuestra que el autor no figura en las listas de la policía, lo cual parece lógico puesto que fue absuelto de los cargos que pesaban contra él. UN ٧-٢ وفيما يتعلق بوقائع البلاغ، تذكر الدولة الطرف أن سفارتها في أنقرة قد أجرت تحريات تبين فيها أن مقدم البلاغ ليس مسجلا لدى الشرطة وهو أمر يبدو منطقيا نظرا لتبرئته من التهم الموجهة ضده.
    El Comité decidió que se enviara una comunicación al Gobierno de Guinea recordándole sus obligaciones en materia de presentación de informes contraídas en virtud de la Convención e instándole a reanudar lo antes posible el diálogo con el Comité. UN وقررت اللجنة توجيه رسالة إلى حكومة غينيا تبين فيها التزاماتها بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية وتحثها على استئناف الحوار مع اللجنة في أقرب وقت ممكن.
    11. Como el Pacto no contiene una disposición relativa a la retirada, el 23 de septiembre de 1997 la Secretaría de las Naciones Unidas envió al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea un recordatorio en el que explicaba la posición jurídica que se planteaba a raíz de esa notificación. UN 11- ونظراً إلى أن العهد لا يشمل حكم انسحاب، فإن الأمانة العامة للأمم المتحدة أحالت في 23 أيلول/سبتمبر 1997 إلى حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مذكرة تبين فيها الوضع القانوني الناجم عن الإخطار المذكور أعلاه.
    Denuncias en las que el Comité no determinó que se hubiera violado la Convención pero formuló recomendaciones UN ك. الالتماسات التي تبين فيها للجنة عدم حدوث انتهاكات للاتفاقية ولكنها قدمت توصيات بشأنها
    El Consejo podrá retirar esa preferencia o prioridad si el Contratista no cumple las condiciones del plan de trabajo para la exploración aprobado dentro del plazo fijado en uno o varios avisos dados por escrito por el Consejo al Contratista en los que indique los requisitos que éste no ha cumplido. UN ويجوز أن يسحب المجلس هذه الأفضلية أو الأولوية إذا لم يمتثل المتعاقد لشروط خطة عمله الموافق عليها للاستكشاف في حدود المهلة المحددة في إخطار كتابي أو إخطارات كتابية من المجلس إلى المتعاقد تبين فيها الشروط التي لم يف المتعاقد بها.
    El Consejo podrá retirar esa preferencia o prioridad si el Contratista no hubiere cumplido las condiciones del plan de trabajo para la exploración aprobado dentro del plazo fijado en uno o varios avisos dados por escrito por el Consejo al Contratista en los que indique los requisitos que éste no ha cumplido. UN ويجوز أن يسحب المجلس هذه الأفضلية أو الأولوية إذا لم يمتثل المتعاقد لشروط خطة عمله الموافق عليها للاستكشاف في حدود المهلة المحددة في إخطار كتابي أو إخطارات كتابية من المجلس إلى المتعاقد تبين فيها الشروط التي لم يف المتعاقد بها.
    El Consejo podrá retirar esa preferencia o prioridad si el Contratista no cumple las condiciones del plan de trabajo para la exploración aprobado dentro del plazo fijado en uno o varios avisos dados por escrito por el Consejo al Contratista en los que indique los requisitos que éste no ha cumplido. UN ويجوز أن يسحب المجلس هذه الأفضلية أو الأولوية إذا لم يمتثل المتعاقد لشروط خطة عمله الموافق عليها للاستكشاف في حدود المهلة المحددة في إخطار كتابي أو إخطارات كتابية من المجلس إلى المتعاقد تبين فيها الشروط التي لم يف المتعاقد بها.
    El Consejo podrá retirar esa preferencia o prioridad si el contratista no cumple las condiciones del plan de trabajo para la exploración aprobado dentro del plazo fijado en uno o varios avisos dados por escrito por el Consejo al contratista en los que indique los requisitos que éste no ha cumplido. UN ويجوز أن يسحب المجلس هذه الأفضلية أو الأولوية إذا لم يمتثل المتعاقد لشروط خطة عمله الموافق عليها للاستكشاف في حدود المهلة المحددة في إخطار كتابي أو إخطارات كتابية من المجلس إلى المتعاقد تبين فيها الشروط التي لم يف المتعاقد بها.
    El Consejo podrá retirar esa preferencia o prioridad si el contratista no hubiere cumplido las condiciones del plan de trabajo para la exploración aprobado dentro del plazo fijado en uno o varios avisos dados por escrito por el Consejo al contratista en los que indique los requisitos que éste no ha cumplido. UN ويجوز أن يسحب المجلس هذه الأفضلية أو الأولوية إذا لم يمتثل المتعاقد لشروط خطة عمله الموافق عليها للاستكشاف في حدود المهلة المحددة في إخطار خطي أو إخطارات خطية من المجلس إلى المتعاقد تبين فيها الشروط التي لم يف المتعاقد بها.
    El Consejo podrá retirar esa preferencia o prioridad si el contratista no cumple las condiciones del plan de trabajo para la exploración aprobado dentro del plazo fijado en uno o varios avisos dados por escrito por el Consejo al contratista en los que indique los requisitos que este no ha cumplido. UN ويجوز أن يسحب المجلس هذه الأفضلية أو الأولوية إذا لم يمتثل المتعاقد لشروط خطة عمله الموافق عليها للاستكشاف في حدود المهلة المحددة في إخطار كتابي أو إخطارات كتابية من المجلس إلى المتعاقد تبين فيها الشروط التي لم يف المتعاقد بها.
    43. Alienta al Departamento de Información Pública a que concierte asociaciones con el sector privado sin costo adicional y, a este respecto, observa la asociación con líneas aéreas que proporciona a sus clientes programas a bordo de los vuelos en los que se muestran actividades de las Naciones Unidas; UN 43 - تشجع إدارة شؤون الإعلام على إقامة شراكات مع القطاع الخاص، دون أن تترتب على ذلك تكاليف إضافية، وتلاحظ في هذا الصدد الشراكة مع شركات الطيران التي توفر برامج على متن رحلاتها تبين فيها أنشطة الأمم المتحدة لعملائها؛
    47. Alienta al Departamento de Información Pública a que concierte asociaciones con el sector privado sin costo adicional e informe al Comité de Información a ese respecto en su 37º período de sesiones, y en ese sentido, observa la asociación con líneas aéreas que proporciona a sus clientes programas a bordo de los vuelos en los que se muestran actividades de las Naciones Unidas; UN 47 - تشجع إدارة شؤون الإعلام على إقامة شراكات مع القطاع الخاص، دون أن تترتب على ذلك تكاليف إضافية، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى لجنة الإعلام في دورتها السابعة والثلاثين، وتلاحظ في هذا الصدد الشراكة مع شركات الطيران التي توفر برامج على متن رحلاتها تبين فيها أنشطة الأمم المتحدة لعملائها؛
    115. Deben seguirse estudiando las propuestas de que los órganos creados en virtud de tratados, en cooperación entre sí, preparen directrices de información en relación con cada uno de los instrumentos, indicando los materiales preparados a los efectos de un instrumento que puedan satisfacer las exigencias de información previstas en determinados artículos de otro instrumento. UN 115- وينبغي مواصلة الاقتراحات بأن تقوم الهيئات التعاهدية، بالتعاون مع بعضها البعض، بإعداد مبادئ توجيهية بشأن تقديم التقارير بالنسبة لكل صك من الصكوك تبين فيها ماهية المواد المعدة بخصوص أحد الصكوك التي يمكن أن تستوفي الشروط المتعلقة بالمعلومات بموجب مواد معينة لصك آخر.
    En la Federación de Rusia, estos acuerdos son legales si se demuestra que los efectos positivos de las medidas que entrañan, en particular en la esfera socioeconómica, excederán de los efectos negativos para los artículos de que se trate Ley de 30 de mayo de 1995 sobre competencia y limitación de las actividades monopolísticas en los mercados de productos, art. 6, párr. 3. UN وفي الاتحاد الروسي، تعتبر هذه الاتفاقات قانونية إذا تبين فيها أن اﻷثر الايجابي المترتب على الاجراءات التي تتضمنها، بما في ذلك أثرها في المجال الاقتصادي، يتجاوز اﻵثار السلبية المتعلقة بالسلع السوقية قيد النظر)٣٧(.
    El Comité decidió que se enviara una comunicación al Gobierno de Gambia recordándole sus obligaciones en materia de presentación de informes derivadas de la Convención e instándole a reanudar lo antes posible el diálogo con el Comité. UN وقررت اللجنة توجيه رسالة إلى حكومة غامبيا تبين فيها التزاماتها بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية وتحثها على استئناف الحوار مع اللجنة في أقرب وقت ممكن.
    11. Como el Pacto no contiene una disposición relativa a la retirada, el 23 de septiembre de 1997 la Secretaría de las Naciones Unidas envió al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea un recordatorio en el que explicaba la posición jurídica que se planteaba a raíz de esa notificación. UN 11- ونظراً إلى أن العهد لا يشمل حكم انسحاب، فإن الأمانة العامة للأمم المتحدة أحالت في 23 أيلول/سبتمبر 1997 إلى حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مذكرة تبين فيها الوضع القانوني الناجم عن الإخطار المذكور أعلاه.
    Denuncias en las que el Comité no determinó que se hubiera violado la Convención pero formuló recomendaciones UN الالتماسات التي تبين فيها للجنة عدم حدوث انتهاكات للاتفاقية ولكنها قدمت توصيات بشأنها حوار المتابعـة ما زال جارياً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus