Otro orador dijo que convendría salvaguardar los programas por países del UNICEF como parte de un enfoque coherente del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقال متحدث آخر إنه سيكون من اﻷهمية الحفاظ على البرامج القطرية لﻷمم المتحدة جزءا من نهج متماسك تتبعه اﻷمم المتحدة. |
Es correcto y merece encomio el enfoque integrado del desarrollo que tratan de poner en práctica las Naciones Unidas. | UN | والنهج المتكامل الذي تتبعه اﻷمم المتحدة تجاه التنمية نهج صحيح ويستحق الثناء. |
El Perú estima indispensable considerar en esta Asamblea que la doctrina vigente de los derechos humanos en las Naciones Unidas debe adecuarse y reflejar los cambios sucedidos en los últimos 25 años. | UN | وترى بيرو أن من اﻷمور الجوهرية أن ينظر في هذا التجمع في الحاجة إلى تكيــف المبـدأ الحالــي لحقوق اﻹنسان الذي تتبعه اﻷمم المتحدة بحيث يعكس التغيرات الحاصلة في السنــوات الـ ٢٥ الماضية. |
La guerra en Bosnia y Herzegovina ha revelado muchos problemas importantes y complejos cuya solución, a juicio nuestro, influye sobre la perspectiva de las Naciones Unidas para el tratamiento de situaciones análogas que puedan plantearse —aunque no sea de desear— en el futuro. | UN | ولقد كشفت الحرب في البوسنة والهرسك عن الكثير من المشاكل الهامة والمعقدة، التي سيؤثر حلها في رأينا، على النهج الذي تتبعه اﻷمم المتحدة في الحالات المماثلة التي قد تنشأ في المستقبل، وهي حالات لا نتمنى حدوثها. |
Merece robustecerse ese criterio orientado por programas en las Naciones Unidas, puesto que contribuye a lograr una respuesta coordinada más eficaz de la Organización en las esferas que han sido identificadas por los Estados Miembros. | UN | وينبغي تعزيز هذا النهج ذي المنحى البرنامجي الذي تتبعه اﻷمم المتحدة ﻷنه يساهم في استجابة المنظمة علـــى نحو أكثر فعالية وتنسيقا للمجالات التي تحددها الدول اﻷعضاء. |
La secretaría contestó que estaba colaborando estrechamente con el Departamento de Asuntos Humanitarios para perfeccionar el enfoque global de las Naciones Unidas en los casos de emergencia. | UN | وردت اﻷمانة بأن اليونيسيف تعمل بتعاون وثيق مع إدارة الشؤون اﻹنسانية لصقل النهج الشامل الذي تتبعه اﻷمم المتحدة في عمليات الطوارئ. |
4. Todo protocolo deberá contribuir al enfoque totalizador con que las Naciones Unidas encaran los problemas de la explotación sexual de los niños y no apartarse de él; | UN | " ٤- وينبغي أن يسهم أي بروتوكول في النهج المتميز بالشمولية الذي تتبعه اﻷمم المتحدة فيما يتصل بمشاكل استغلال اﻷطفال جنسيا، وألا ينتقص منه؛ |
7. Todo protocolo deberá contribuir al enfoque totalizador con que las Naciones Unidas encaran los problemas de la explotación sexual de los niños y no apartarse de él; | UN | " ٧- وينبغي أن يسهم أي بروتوكول في النهج المتميز بالشمولية الذي تتبعه اﻷمم المتحدة فيما يتصل بمشاكل استغلال اﻷطفال جنسيا، وألاﱠ ينتقص منه؛ |
El nuevo Representante Especial ha visto esa solicitud como un aspecto importante de su tarea, y también con el propósito de determinar la coherencia del método de asistencia de las Naciones Unidas al Gobierno para garantizar la protección universal de los derechos humanos en Camboya. | UN | ويعتبر الممثل الخاص الجديد أن ذلك الطلب يشكل جانبا هاما من مهمته وذلك أيضا بغرض التأكد من اتساق النهج الذي تتبعه اﻷمم المتحدة في مساعدة الحكومة على ضمان حماية حقوق اﻹنسان للجميع في كمبوديا. |
En muchas oportunidades ha demostrado capacidad para encontrar un camino alternativo justo, imparcial y eficaz por el cual las Naciones Unidas han podido ayudar a aliviar la tirantez de muchos de los conflictos actuales. | UN | وقد أبدى في مناسبات عديدة القدرة على الاهتداء إلى طريق وسط نزيه ومحايد وفعال يمكن أن تتبعه اﻷمم المتحدة للمساعدة في التخفيف من التوترات الكامنة في صميم العديد من صراعات العصر. |
Asimismo es especialmente importante simplificar y consolidar la estructura de dotación de personal de las Naciones Unidas, y asegurar que se asigne a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna un nivel adecuado de recursos. | UN | ومن المهم للغاية أيضا تبسيط وتوحيد اﻷسلوب الذي تتبعه اﻷمم المتحدة في تدبير الموظفين، وكفالة إتاحة موارد كافية لمكتب المراقبة الداخلية. |
La secretaría contestó que estaba colaborando estrechamente con el Departamento de Asuntos Humanitarios para perfeccionar el enfoque global de las Naciones Unidas en los casos de emergencia. | UN | وردت اﻷمانة بأن اليونيسيف تعمل بتعاون وثيق مع إدارة الشؤون اﻹنسانية لصقل النهج الشامل الذي تتبعه اﻷمم المتحدة في عمليات الطوارئ. |
En ella se adoptaron la Iniciativa y el Nuevo Programa como marco para la coordinación de los planteamientos de las Naciones Unidas para el desarrollo de África. | UN | واعتمد الاجتماع مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة ﻷفريقيا وبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا بوصفهما اﻹطار اللازم لتنسيق النهــج الذي تتبعه اﻷمم المتحدة إزاء التنمية في أفريقيا. |
112. La Administración dijo que el UNICEF había iniciado un estudio a fondo de los detalles técnicos del Sistema Integrado de las Naciones Unidas para evaluar hasta qué punto era posible armonizar los sistemas del UNICEF con dicho sistema. | UN | ١١٢ - وذكرت اﻹدارة أن اليونيسيف قد شرعت في اجراء دراسة متعمقة للتفاصيل التقنية لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل الذي تتبعه اﻷمم المتحدة لتقييم مدى إمكانية ربط نظم اليونيسيف بذلك النظام. |
35.19 Un elemento de importancia crucial en el nuevo enfoque de las Naciones Unidas para la promoción y protección de los derechos humanos consiste en entablar un diálogo con todos los gobiernos con miras a garantizar el respeto de todos los derechos humanos. | UN | ٥٣-٩١ فتح حوار مع جميع الحكومات بهدف ضمان احترام جميع حقوق اﻹنسان يعتبر عنصرا أساسيا في النهج الجديد الذي تتبعه اﻷمم المتحدة إزاء تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
Los australianos apoyamos plenamente esta posición. También creemos que una parte integrante del nuevo enfoque que deben adoptar las Naciones Unidas para enfrentar este desafío es dar mayor énfasis al papel que puede desempeñar la diplomacia preventiva en todas sus facetas. | UN | ونحن الاستراليين، نؤيد وجهة النظر هذه تأييدا تامــا، ونعتقد كذلك أن جزءا لا يتجزأ من هذا النهج الجديد الذي يجب أن تتبعه اﻷمم المتحدة للتصدي لهذا التحــدي هو التشديد على نحو أكبر على الدور الذي يمكــن أن تضطلــع به الدبلوماسيــة الوقائية بكل مظاهرها. |
En nombre del Comité, el Presidente expresó su reconocimiento por los esfuerzos del Secretario General destinados a establecer un enfoque integrado de las Naciones Unidas del desarrollo de la Faja de Gaza y la zona de Jericó y por el nombramiento del Coordinador Especial en los territorios ocupados para que se encargara de la coordinación entre los programas y organismos de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب الرئيس، باسم اللجنة، عن تقديره لجهود اﻷمين العام الرامية الى وضع نهج متكامل تتبعه اﻷمم المتحدة لتحقيق التنمية في قطاع غزة ومنطقة أريحا، ولتعيين منسقه الخاص في اﻷرض المحتلة ليكون جهة تنسيق لكل ما تقدمه اﻷمم المتحدة من مساعدة الى الفلسطينيين وليكفل التنسيق بين برامج ووكالات اﻷمم المتحدة. |
Por el contrario, pueden fortalecerse mutuamente, y este es el criterio que han seguido las Naciones Unidas, al menos desde la iniciativa de “Átomos para la paz” y la negociación del Estatuto del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | على العكس تماما، إذ يمكن أن يعزز أحدهما اﻵخر، وهذا هو النهج الذي لا تزال تتبعه اﻷمم المتحدة، أقله منذ طرح مبادرة " الذرة من أجل السلام " والتفاوض على النظام اﻷساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
24. Por supuesto, el enfoque de las Naciones Unidas que abarca todo el sistema es todavía nuevo, pero ya está claro que se necesitará una firme iniciativa por parte del Comité Permanente entre Organismos y su Grupo de Tareas y que habrá que demostrar su capacidad para abordar situaciones de desplazamiento interno con eficacia. | UN | ٤٢- ان النهج الذي تتبعه اﻷمم المتحدة على نطاق المنظومة هو نهج بالطبع لا يزال جديداً. ولكن من الواضح فعلاً أنه سيلزم ممارسة قيادة قوية من جانب اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وفرقتها للعمل، وسيلزم إثبات قدرتها على معالجة حالات التشريد الداخلي على نحول فعال. |
Además, parte del debate actual se refiere a si las Naciones Unidas deberían incorporar en su criterio para el desarrollo una dimensión regional y, en caso de una respuesta afirmativa, de qué manera las comisiones regionales deberán interactuar con otras organizaciones regionales ajenas a las Naciones Unidas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن أحد أوجه النقاش الجاري يتناول ما إذا كان ينبغي إدماج بعد إقليمي في النهج الذي تتبعه اﻷمم المتحدة في التنمية، وإن كان الرد باﻹيجاب فكيف تكون العلاقة بين اللجان اﻹقليمية والمنظمات اﻹقليمية اﻷخرى غير التابعة لﻷمم المتحدة. |