Eso tiene que cambiar y las Naciones Unidas, los gobiernos y los grupos de la sociedad civil deben adoptar un enfoque mucho más dinámico. | UN | وهذا أمر يتعين أن يتغير، وينبغي أن تتبع الأمم المتحدة، وكذلك الحكومات وجماعات المجتمع المدني، نَهجا أكثر اتساما بالطابع الاستباقي. |
El hecho de que el elenco de actores de las Naciones Unidas que pueden participar en una actividad concreta pueda cambiar en cualquier momento hace aún más acuciante la necesidad de que la claridad y el acuerdo estén presentes desde el principio. | UN | وبما أن مجموعة الجهات الفاعلة التي تتبع الأمم المتحدة والتي قد تشارك في نشاط بعينه يمكن أن تتغير في أي وقت، فإن ذلك يجعل من المهم أهمية بالغة تلبية الحاجة إلى الوضوح والاتفاق منذ البداية. |
Es imperativo que las Naciones Unidas adopten un criterio equilibrado para atender sus obligaciones de forma prudente desde el punto de vista financiero. | UN | ومن الضروري أن تتبع الأمم المتحدة نهجا متوازنا للوفاء بالتزاماتها بطريقة مسؤولة. |
El hecho de que el elenco de actores de las Naciones Unidas que pueden participar en una actividad concreta pueda cambiar en cualquier momento hace aún más acuciante la necesidad de que la claridad y el acuerdo estén presentes desde el principio. | UN | وبما أن مجموعة الجهات الفاعلة التي تتبع الأمم المتحدة والتي قد تشارك في نشاط بعينه يمكن أن تتغير في أي وقت، فإن ذلك يجعل من المهم أهمية بالغة تلبية الحاجة إلى الوضوح والاتفاق منذ البداية. |
Faltan políticas coordinadas de las Naciones Unidas para la integración social de las personas de edad, por lo que su Gobierno está tratando de generar un nuevo impulso en este aspecto. | UN | ولا تتبع الأمم المتحدة سياسة منسقة بشأن الإدماج الاجتماعي لكبار السن، وتسعى حكومته إلى خلق زخم جديد في هذا المجال. |
Nuevamente la parte marroquí pone en peligro el plan de arreglo y, a menos que las Naciones Unidas y la comunidad internacional mantengan una propuesta firme, también el proceso de paz en la región. | UN | ومضى يقول إن الجانب المغربي يعرقل مرة أخرى تنفيذ خطة التسوية، وأنه ما لم تتبع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي نهجا حازما سيتعرض السلم في المنطقة أيضا للخطر. |
También debe examinarse la posibilidad de eliminar el derecho de veto o de que lo utilicen todos los miembros del Consejo. las Naciones Unidas deben establecer subcomisiones que abarquen la mayor parte del mundo y sean responsables de la inspección, aplicación y seguimiento de los programas de la Organización. | UN | ولكي تتابع المنظمة تنفيذ ما وضعته من خطط وبرامج، فإننا نقترح إنشاء لجنة دولية تتبع الأمم المتحدة وتكون لها لجان فرعية تغطي معظم بقاع العالم، وتزود هذه اللجان بالصلاحيات والإمكانيات اللازمة من أجل القيام بمهام التفتيش والتنفيذ والمتابعة لبرامج الأمم المتحدة. |
También se ha establecido una cuenta en la Sección de Ingresos 3 para registrar todos los ingresos y gastos conexos relacionados con el alquiler del Centro de Conferencias a entidades que no pertenecen a las Naciones Unidas. | UN | وثمة أيضا حساب منشأ تحت باب الإيرادات 3 لتسجيل جميع الإيرادات والنفقات المترتبة والتي تتعلق بتأجير مركز المؤتمرات لكيانات لا تتبع الأمم المتحدة. |
las Naciones Unidas deberían seguir un enfoque multilateral que refleje verdaderamente las realidades actuales del mundo, en vez de afianzar un anacronismo heredado del final de la Segunda Guerra Mundial. | UN | وينبغي أن تتبع الأمم المتحدة نهجا متعدد الأطراف يعبر بصدق عن حقائق العالم الراهنة، بدلا مــن ترسيـــخ المفارقات الموروثة من نهاية الحرب العالمية الثانية. |
Por lo tanto, las Naciones Unidas deben tratar de conseguir una visión integral y de largo alcance del cambio y desempeñar una función más decisiva y eficaz en la elaboración de una política de desarrollo amplio que contribuya a mejorar la vida en todas las partes del mundo. | UN | ولذلك، يجب أن تتبع الأمم المتحدة رؤية للتغيير بعيدة المدى وشاملة وأن تضطلع بدور أكثر حسما وفعالية في وضع سياسة إنمائية عريضة تساهم في تحسين الحياة في شتى أرجاء العالم. |
Para adaptarse a esa situación, las Naciones Unidas están adoptando un enfoque discreto, utilizando las estructuras comunitarias locales y procurando obtener resultados rápidos en zonas relativamente pequeñas. | UN | وللتكيف مع هذه الحالة، تتبع الأمم المتحدة نهجا هادئا قائما على عدم الظهور والعمل عن طريق هياكل المجتمع المحلي للتركيز على تحقيق مكاسب سريعة في مناطق صغيرة نسبيا. |
También existe ya en Nueva York un equipo de coordinación y planificación integrado por 16 puestos temporarios cuyos titulares se ocupan de la planificación en relación con una posible operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz en Somalia. | UN | كما يوجد بالفعل في نيويورك فريق للتنسيق والتخطيط مؤلف من 16 وظيفة مؤقتة للاضطلاع بأعمال التخطيط المتعلقة بعملية محتملة لحفظ السلام في الصومال تتبع الأمم المتحدة. |
Esta estructura facilitaría la planificación de la transición, en el momento oportuno, de la AMISOM a una operación de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. | UN | وسيعمل هذا التشكيل على تيسير التخطيط لتحوّل بعثة الاتحاد الأفريقي في الوقت المناسب إلى عملية لحفظ السلام تتبع الأمم المتحدة. |
Esta red mundial, que incluye en la actualidad a 102 grupos de comunicaciones de las Naciones Unidas, está asumiendo el liderazgo en la promoción de las comunicaciones conjuntas de las Naciones Unidas a nivel de los países y consolidando los recursos en materia de comunicaciones a nivel regional. | UN | وهذه الشبكة العالمية، التي تضم الآن 102 فريق اتصالات تتبع الأمم المتحدة، تتولى دور القيادة في النهوض بالاتصالات المشتركة للأمم المتحدة على الصعيد القطري وفي تدعيم موارد الاتصالات على الصعيد الإقليمي. |
El Comité Especial destaca la necesidad de que las Naciones Unidas adopten las mejores prácticas en todas las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | 247 - وتشدد اللجنة الخاصة على ضرورة أن تتبع الأمم المتحدة أفضل الممارسات في جميع أنشطتها لحفظ السلام. |
Varios países apoyaron la propuesta de crear una organización de las Naciones Unidas para el medio ambiente, como medio de reforzar el marco institucional para el desarrollo sostenible. | UN | فلقد أيدت بلدان عدة الاقتراح الداعي إلى إنشاء منظمة بيئية تتبع الأمم المتحدة وذلك في سياق تعزيز الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة. |
Se recomendaba también que las Naciones Unidas adoptasen un enfoque coordinado, en particular elaborando metas e indicadores coherentes y válidos para todo el sistema que sirvan para medir el desempeño en lo relativo a la inclusión de la discapacidad. | UN | كما أوصى بأن تتبع الأمم المتحدة نهجا منسقا إزاء إدماج مسائل الإعاقة، بوسائل منها وضع أهداف ومؤشرات متسقة على نطاق المنظومة لقياس الأداء المتعلق بذلك الإدماج. |
Si se adopta un enfoque estratégico de la prevención de conflictos y del mantenimiento de la paz y su consolidación por las Naciones Unidas, los principales departamentos de ejecución en materia de paz y seguridad de la Secretaría habrán de colaborar más estrechamente. | UN | 65 - لكي تتبع الأمم المتحدة نهجا استراتيجيا فيما يتعلق باتقاء الصراعات وحفظ السلام وبنائه، يتعين على الإدارات الرئيسية المنفذة في مجال السلام والأمن التابعة للأمانة العامة أن تعمل معا على نحو أوثق. |
las Naciones Unidas y sus fondos y programas tienen diferentes modalidades para efectuar los gastos de los programas en el plano nacional, bien directamente o a través de los organismos asociados en la ejecución. | UN | 44 - تتبع الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها طرائق مختلفة لإنفاق المبالغ المخصصة للبرامج على الصعيد الوطني، الذي يتم إما مباشرة أو عن طريق الشركاء في التنفيذ. |
las Naciones Unidas y sus fondos y programas tienen diferentes modalidades para efectuar los gastos de los programas de ejecución nacional, ya sea directamente o a través de los organismos asociados en la ejecución. | UN | 36 - تتبع الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها طرائق مختلفة لإنفاق المبالغ المخصصة للبرامج على الصعيد الوطني، سواء مباشرة أو عن طريق شركاء التنفيذ. |