"تتبنى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adoptar
        
    • adoptan
        
    • adopten
        
    • adopta
        
    • adopte
        
    • adoptara
        
    • asume
        
    • asumir
        
    • hace suya
        
    • ha adoptado
        
    • hace suyas
        
    • adoptando
        
    • defiende
        
    • hacer suyo
        
    • adopción
        
    Por consiguiente, la Secretaría tiene previsto adoptar la política y el enfoque más pragmáticos dentro de lo permitido por las IPSAS. UN وبناء على ذلك، تعتزم الأمانة العامة أن تتبنى من السياسات والنُهج المشمولة بهذه المعايير أكثرها سهولة على التطبيق.
    Es una linda aplicación en la que se puede adoptar un hidrante. TED إنه تطبيق صغير وجذاب حيث يمكنك أن تتبنى صنبور إطفاء.
    Cada vez más, los países en desarrollo adoptan las normas internacionales. UN كما أن البلدان النامية تتبنى المعايير الدولية باطراد.
    Se ofrecen incentivos financieros a las familias hutu para que adopten a huérfanos tutsi, y viceversa. UN وتعطى حوافز مالية إلى أسر الهوتو التي تتبنى يتيما من التوتسي، والعكس صحيح.
    La mujer que adopta a un niño goza de licencia para su cuidado de la misma duración que la madre que tiene un hijo propio. UN وتمنح المرأة التي تتبنى طفلاً إجازة للعناية بالطفل لنفس الفترة الممنوحة ﻷم عن ابنها بالولادة.
    También exhortamos a la Asamblea General a que adopte una resolución firme condenando todas esas atrocidades israelíes. UN كما نطلب من الجمعية العامة أن تتبنى قرارا قويا يدين كل تلك اﻷعمال الوحشية.
    El UNICEF estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que adoptara y aplicara una metodología para determinar los costos totales, incluidos los gastos de personal, de sus principales proyectos de tecnología de la información. UN 379 - وأعربت اليونيسيف عن اتفاقها مع توصية المجلس بأن تتبنى المنظمة منهجية لتحديد إجمالي التكاليف، بما في ذلك تكاليف الموظفين، لمشاريعها الرئيسية في مجال تكنولوجيا المعلومات، وأن تضعها موضع التنفيذ.
    Quisiste adoptar un gato la semana pasada y no te lo permití porque me pareció muy triste que tuvieras seis gatos. Open Subtitles لقد حاولت ان تتبنى قطة الاسبوع الماضي ورفضتك لأنني ضننت انه شيء محزن لك بأن تتبنى ستة قطط
    De acuerdo con el principio de libre determinación, todos los pueblos pueden adoptar la forma de gobierno que a ellos mejor convenga. UN وطبقا لمبدأ تقرير المصير، يمكن لجميع البلدان أن تتبنى شكل الحكومة التي يلائمها أكثر من غيره.
    Por lo demás, los medios de comunicación deberían adoptar mecanismos de autorregulación para evitar la propagación de prejuicios racistas y estereotipos. UN وبالاضافة الى ذلك، ينبغي عليها أن تتبنى آليات للرقابة الذاتية لتلافي الترويج للتحيزات العنصرية والصور النمطية الشائعة.
    A las trabajadoras que adoptan a niños menores de un año se les concede una licencia de 70 días durante la cual se le pagan prestaciones por valor del 100% del salario. UN وتعطى المرأة التي تتبنى أطفالا هم دون سنة واحدة من العمر إجازة مدفوعة اﻷجر بالكامل قدرها ٧٠ يوما.
    Las mujeres que adoptan a niños tienen derecho a disfrutar de una licencia por maternidad, no así las encargadas de la crianza de un niño o las que no se reconocen oficialmente como madres. UN وتتاح إجازة اﻷمومة عندما تتبنى المرأة طفلا، ولا تقدم للحاضنات أطفالا أو اللاتي لايعتبرن رسميا أمهات.
    La ley relativa a la familia también ha creado una modalidad de asistencia concreta, la prestación de adopción, abonada a las familias que adoptan a un niño o lo acogen con miras a su adopción. UN أنشأ القانون المتعلق باﻷسرة أيضا معونة محددة، هي منحة التبني، تسدد لﻷسر التي تتبنى أو تستقبل طفلا بقصد التبني.
    Se ha pedido a todos los organismos que adopten una política sobre igualdad que incorpore los principios esbozados en el modelo y que garanticen la ejecución del programa. UN وطلب إلى كل وكالة أن تتبنى سياسة للمساواة تتضمن المبادئ الواردة في هذه السياسة النموذجية وأن تكفل تنفيذ البرنامج.
    Pedimos a todos los Estados que adopten una interpretación igualmente general. UN وإننا نناشد جميع الدول أن تتبنى تفسيرا واسعا مماثلا.
    La trabajadora que adopta un niño tiene derecho a licencia de maternidad durante 18 semanas. UN ويحق للمرأة العاملة التي تتبنى طفلاً التمتع بإجازة أمومة بمعدل ٨١ أسبوعاً.
    En esta delicada etapa es más importante que nunca que la administración grecochipriota adopte una postura realista y constructiva de posibilitar la reconciliación. UN ومن باب أولى أن تتبنى الإدارة القبرصيـة اليونانية، في هذه المرحلة الحرجة، موقفا واقعيا وبناء يضعها على مسار المصالحة.
    Recomendó al Gobierno alemán que elaborara indicadores económicos y sociales para los inmigrantes y los grupos minoritarios, incorporara una perspectiva de los derechos económicos, culturales y sociales y adoptara medidas de acción afirmativa al respecto. UN وأوصت بأن توضع مؤشرات اقتصادية واجتماعية خاصة بالمهاجرين وبجماعات الأقليات وبأن تتبنى الحكومة، في هذا الصدد، منظوراً يستند إلى الحقوق الثقافية والاجتماعية إلى جانب العمل الإيجابي.
    La definición de protección diplomática que figura en el artículo 1 del proyecto parece limitarse a los casos en que un Estado asume por derecho propio la causa de uno de sus nacionales. UN ويبدو أن تعريف الحماية الدبلوماسية في مشروع المادة 1 مقصور على الحالات التي تتبنى فيها الدولة بحكم ما لها من حقوق قضية واحد من رعاياها.
    En última instancia, empero, las autoridades y el pueblo de Haití deberán asumir ese programa como propio a fin de lograr su éxito duradero. UN لكن ينبغي في آخر المطاف أن تتبنى سلطات وشعب هايتي بصورة فعلية ذلك البرنامج لكفالة دوام نجاحه.
    Por ello, Burkina Faso hace suya la posición común africana que se adoptó en Abuja. Al fijar objetivos ambiciosos que deben cumplirse en 2010, África se ha comprometido a adoptar medidas decisivas a nivel nacional y continental. UN ولهذا تتبنى بوركينا فاسو الموقف الأفريقي المشترك الذي تم اعتماده في أبوجا، والتزمت من خلال تحديد أهداف طموحة يتعين بلوغها عام 2001، بتنفيذ تدابير حاسمة على الصعيدين الوطني والقاري.
    Por esta razón, en los últimos 10 años un número creciente de países en desarrollo ha adoptado políticas de liberalización comercial, demostrando así su confianza en el sistema multilateral de comercio. UN ولذلك فإن البلدان النامية أصبحت تتبنى بأعداد متزايدة ومنذ حوالي عشر سنوات تدابير سياسية في هذا الاتجاه، دالة بذلك على ثقتها في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    64. La Sra. MEDINA QUIROGA hace suyas las preguntas de los Sres. Bruni Celli y Prado Vallejo. UN ٤٦ - السيدة مدينا كويروغا قالت إنها تتبنى أسئلة السيدين بروني سيللي وبرادو فالييخو.
    El Japón está adoptando un enfoque práctico para hacer frente al cambio climático que vincula los conceptos con las medidas prácticas. UN وقال إن اليابان تتبنى نهجا عمليا للتصدي لتغير المناخ يربط المفاهيم بإجراءات عملية.
    5. Saint Kitts y Nevis defiende los derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN 5- تتبنى سانت كيتس ونيفيس الحقوق المبينة بالتفصيل في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Además, los Estados deben hacer suyo y aplicar un enfoque multisectorial para poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على الدول أن تتبنى وتنفّذ نُهُجاً متعددة القطاعات لمنع العنف ضد المرأة والفتاة.
    Otra posibilidad que permitiría resolver esos aspectos consistiría en la adopción por uno o más Estados Miembros. UN ويمكن، بدلا من ذلك، التفكير في أن تتبنى دولة عضو أو أكثر هذا اللواء بوصف ذلك حلا لهذه الجوانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus