"تتجاوز الحدود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • trascienden las fronteras
        
    • trasciende las fronteras
        
    • transfronterizas
        
    • transfronterizos
        
    • van más allá de las fronteras
        
    • encima de los límites
        
    • transcienden las fronteras
        
    • rebasen las fronteras
        
    • superan las fronteras
        
    • superiores a los límites
        
    • no respetan las fronteras
        
    • que superan los
        
    • transnacionales
        
    • extraterritorial
        
    • rebasar las fronteras
        
    Además, observamos con profunda preocupación los graves conflictos que surgen debido a rivalidades religiosas y étnicas que trascienden las fronteras nacionales. UN وفضلا عن ذلك، فإننا نشهد بقلق عميق الصراعات الخطيرة الناجمة عن التناحـرات الدينية والعرقية التـي تتجاوز الحدود الوطنية.
    Los problemas sociales y económicos trascienden las fronteras nacionales y, por tanto, exigen soluciones internacionales que se basen en asociaciones mundiales fortalecidas para apoyar las medidas. UN إن المشاكل الاجتماعية والاقتصادية تتجاوز الحدود الوطنية ومن ثم فإنها تتطلب حلولا دولية تقوم على أساس شراكات عالمية معززة لمؤازرة تدابير المواجهة.
    Los problemas medioambientales trascienden las fronteras políticas y geográficas y hacen caso omiso de la división el Norte y el Sur. UN فالمشاكل البيئية تتجاوز الحدود السياسية والجغرافية وتتجاهل الانقسام بين الشمال والجنوب.
    Myanmar también reconoce que el narcotráfico trasciende las fronteras nacionales y que su amenaza sólo puede superarse con la solidaridad internacional. UN وتعترف ميانمار أيضا بأن المخدرات تتجاوز الحدود الوطنية وأنه لا يمكن التصدي لتهديدها إلا عن طريق التضامن الدولي.
    :: Se ocupan de cuestiones con dimensiones transfronterizas/interna-cionales; UN :: تعالج قضايا ذات أبعاد تتجاوز الحدود الوطنية أو ذات أبعاد دولية
    Este principio está condicionado por las limitaciones sobre la soberanía que imponen los efectos ambientales transfronterizos; UN ومما يضعف هذا المبدأ القيود التي تفرضها على السيادة اﻵثار البيئية التي تتجاوز الحدود المحلية؛
    Las consecuencias de ese flagelo, que son conocidas por todos, trascienden las fronteras nacionales, amenazan la paz y la seguridad y favorecen el terrorismo. UN والعواقب المألوفة لآفة الفقر هذه تتجاوز الحدود الوطنية وتهدد السلام والأمن وتولد الإرهاب.
    Esos problemas trascienden las fronteras nacionales, y requieren un esfuerzo colectivo para solucionarlos. UN وهذه المشاكل تتجاوز الحدود الوطنية وتتطلب جهدا جماعيا لمعالجتها.
    La trata es una manifestación directa de desigualdades entre los géneros profundamente enraizadas que trascienden las fronteras nacionales. UN 2 - والاتجار مظهر مباشر لأوجه عدم المساواة الجنسانية المتجذرة بعمق والتي تتجاوز الحدود القطرية.
    Existen algunas cuestiones que trascienden las fronteras nacionales, y la agricultura tiene un papel central en el bienestar económico y social de muchos países. UN وكلها مسائل تتجاوز الحدود الوطنية، كما أن للزراعة دوراً محورياً في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لكثير من البلدان.
    Dado que las cadenas de tráfico de drogas trascienden las fronteras regionales, nada puede sustituir a los esfuerzos mundiales. UN ونظرا لأن سلاسل الاتجار بالمخدرات تتجاوز الحدود الإقليمية، فلا يمكن أن يكون هناك بديل عن الجهود العالمية.
    Dado que las cadenas de tráfico de drogas trascienden las fronteras regionales, nada puede sustituir a los esfuerzos mundiales. UN ونظرا لأن سلاسل الاتجار بالمخدرات تتجاوز الحدود الإقليمية، فلا يمكن أن يكون هناك بديل عن الجهود العالمية.
    Preocupado de que, en ausencia de un instrumento de alcance universal en esta esfera, las mujeres y los niños no estarán lo bastante amparados contra este tipo de delito, que con creciente frecuencia trasciende las fronteras nacionales, UN وإذ يقلقه أن عدم وجود صك عالمي بشأن هذه المسائل يؤدي إلى عدم توفر الحماية الكافية للنساء واﻷطفال من هذا النوع من الجرائم التي أخذت تتجاوز الحدود الوطنية على نحو متزايد،
    Pensamos que la responsabilidad moral de aliviar el sufrimiento de los semejantes trasciende las fronteras, la geografía y la política. UN ونرى أن مسؤولية التخفيف من آلام إخوتنا في البشرية تتجاوز الحدود والجغرافيا والسياسة.
    94. La creciente preocupación internacional por el estado del medio ambiente y las cuestiones ambientales transfronterizas también están creando un vínculo entre las políticas ambientales y el comercio. UN ٩٤ - كما يؤدي القلق الدولي المتزايد إزاء حالة البيئة فضلا عن القضايا البيئية التي تتجاوز الحدود إلى إقامة صلة بين السياسات البيئية والتجارة.
    Esos órganos necesitaban cooperar en su aplicación de la legislación de la competencia a fin de poder enfrentarse a las restricciones que tenían efectos transfronterizos. UN ولا بد لسلطات المنافسة، عند القيام بتنفيذ قانون المنافسة، من أن تتعاون لمعالجة القيود التي لها آثار تتجاوز الحدود.
    Muchos de estos problemas exigen medidas de alcance mundial y generales que van más allá de las fronteras nacionales tradicionales. UN وكثير من تلك القضايا يتطلب بذل جهود عالمية وشاملة تتجاوز الحدود الوطنية التقليدية.
    Sin embargo, puede ser necesario dotar provisiones para circunstancias inesperadas que requieran transferencias por encima de los límites fijados. UN إلا أنه قد تدعو الحاجة لاتخاذ ما يلزم من الترتيبات المواجهة لظروف غير المتوقعة التي تتطلب تحويلات تتجاوز الحدود الموضوعة.
    Dado que las presiones demográficas, junto con la emigración desde las regiones desfavorecidas a los Estados opulentos, son problemas urgentes que transcienden las fronteras nacionales, es indispensable que las estrategias mundiales y los planes nacionales de regulación demográfica marchen al unísono. UN ونظرا ﻷن الضغوط الديموغرافية، الى جانب الهجرة من المناطق المحرومة الى الدول الغنية، تمثل مشاكل ملحة، تتجاوز الحدود الوطنية. فمن المحتم أن تعمل الاستراتيجيات العالمية والخطط الوطنية في اتفاق تام من أجل تنظيم أعداد السكان.
    iii) Aborde las cuestiones de derechos humanos que rebasen las fronteras entre los Estados que abarca su mandato y a las cuales sólo pueda hacer frente mediante una acción concertada en más de un país; UN ' ٣ ' أن يعالج قضايا حقوق اﻹنسان التي تتجاوز الحدود التي تفصل بين الدول المشمولة بولايته والتي لا يمكن معالجتها إلا من خلال جهود متضافرة في أكثر من بلد واحد؛
    El primer grupo está constituido por los pequeños Estados que desean crear una corte penal internacional para juzgar crímenes que superan las fronteras nacionales, por ejemplo, el tráfico ilícito de drogas. UN ويتكون الفريق اﻷول من الدول الصغيرة التي تود إنشاء محكمة جنائية دولية للبت في الجرائم التي تتجاوز الحدود الوطنية، كالاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Las instalaciones de fabricación de productos químicos incluidos en el cuadro 3 están sujetas a la obligación de declaración cuando fabriquen cantidades superiores a los límites establecidos. UN كما تخضع لنظام الإبلاغ منشآت إنتاج المواد الكيميائية المدرجة في الجدول 3 عندما تنتج كميات تتجاوز الحدود المنصوص عليها.
    En materia del medio ambiente se suscitan a menudo importantes problemas jurídicos internacionales que siguen sin resolverse, como, por ejemplo, los peligros ecológicos que no respetan las fronteras nacionales. UN ٩١ - يحدث في أحيان كثيرة أن تثار قضايا دولية قانونية هامة وغير محسومة في ميدان البيئة - مثل التهديدات الايكولوجية التي تتجاوز الحدود الوطنية.
    En particular, las aguas subterráneas de Gaza contienen elevados niveles de nitratos que superan los máximos admitidos por la OMS, lo cual pone a los bebés en riesgo de envenenamiento con nitratos. UN وبوجه خاص، أظهر تحليل المياه الجوفية في غزة ارتفاع مستويات النترات بدرجة تتجاوز الحدود القصوى التي حددتها منظمة الصحة العالمية، مما يعرض الرضع لخطر التسمم بالنترات.
    Como tesoros de importancia universal, sus beneficios son transnacionales. UN وباعتبار هذا التراث من الكنوز ذات الأهمية العالمية، فإن فوائده تتجاوز الحدود الوطنية.
    Nos permite abordar las cuestiones relativas a las medidas unilaterales de carácter extraterritorial de manera amplia y objetiva. UN فهي تسمح لنا بمعالجة مسألة التدابير الانفرادية التي تتجاوز الحدود اﻹقليمية على نحو شامل وموضوعي.
    Convencido de que, dado que la corrupción es un fenómeno que puede rebasar las fronteras nacionales y afectar a todas las sociedades y economías, es esencial la cooperación internacional para prevenirla y luchar contra ella, UN واقتناعا منه بأنه لما كان الفساد ظاهرة يمكن أن تتجاوز الحدود الوطنية وتؤثر على المجتمعات والاقتصادات، فإن التعاون الدولي ضروري لمنعه ومكافحته،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus