"تتجاوز ثلاثة أشهر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más de tres meses
        
    • superior a tres meses
        
    • hasta tres meses
        
    • mayor de tres meses
        
    • superiores a tres meses
        
    Las oficinas exteriores han recibido instrucciones, sin embargo, de enajenar los enseres que hayan permanecido en los almacenes durante más de tres meses. UN غير أنه أشير على المكاتب الميدانية بالتخلص من اﻷجهزة المنزلية التي تمثل فائضا لفترات تتجاوز ثلاثة أشهر.
    Hasta la fecha, los niños permanecen en el Centro durante períodos de más de tres meses sin ser acusados oficialmente. UN وحتى اﻵن، كان اﻷطفال يُساقون إلى المركز لفترة تتجاوز ثلاثة أشهر دون توجيه اتهام رسمي لهم.
    Con esos botiquines será posible atender a una población de 560.000 personas durante más de tres meses. UN واستفاد 000 560 شخص من مجموعة اللوازم المقدمة لفترة تتجاوز ثلاثة أشهر.
    Pero, si el deudor no cumple la orden sin causa justificada, podrá ser encarcelado por un período no superior a tres meses. UN غير أنه في حالة عدم التزام المدين بحكم المحكمة بدون سبب، يجوز حبسه لفترة لا تتجاوز ثلاثة أشهر.
    Si la circunstancia de fuerza mayor se prolongara durante un período superior a tres meses consecutivos, cada parte estaría facultada para pedir la cancelación del contrato. UN وإذا استمرت ظروف القوة القاهرة لفترة تتجاوز ثلاثة أشهر متتالية، يجوز لكل طرف المطالبة بإلغاء العقد.
    " Toda persona investida de autoridad pública que induzca, intimide o torture a un testigo, un sospechoso o un demandante para que aporte información en un procedimiento, o para que no lo haga, será castigada con una pena de prisión de hasta tres meses de duración o con una multa, o con ambas penas. " UN " كل شخص من ذوى السلطة العامة يقوم بإغراء أو تهديد أو تعذيب لأي شاهد أو متهم أو خصم ليدلي أو لا يدلي بأي معلومات في دعوى يعاقب بالسجن مدة لا تتجاوز ثلاثة أشهر أو بالغرامة أو بالعقوبتين معاً. "
    Los organismos encargados de asuntos internos dispondrán de un plazo no mayor de tres meses para proceder a la inscripción de la ciudadanía obtenida de las Partes según el procedimiento simplificado, observando los requisitos establecidos en la legislación nacional de las Partes. UN تقوم أجهزة الداخلية بتسجيل الحصول على جنسية الطرفين بموجب اجراءات مبسطة خلال فترة لا تتجاوز ثلاثة أشهر مع مراعاة متطلبات القوانين الداخلية للطرفين.
    Según se afirma, es frecuente que las personas permanezcan detenidas en lugares de detención ilegales por períodos superiores a tres meses, sin que se les notifique en ningún momento el motivo de su detención. UN ويقال إنه كثيراً ما يحتجز أشخاص خلال فترات تتجاوز ثلاثة أشهر في أماكن احتجاز غير قانونية وبدون إعطائهم أية معلومات عن سبب الاعتقال.
    De una muestra de nueve proyectos finalizados, todos habían terminado sus operaciones sobre el terreno después del plazo fijado inicialmente y necesitado más de tres meses en cada caso para completar su labor. UN ومن بين عينة مكونة من تسعة مشاريع منجزة، أنهت جميع هذه المشاريع عملياتها الميدانية بعد انقضاء الموعد النهائي الأصلي، وتطلبت مدة إضافية تتجاوز ثلاثة أشهر في كل حالة.
    Si determina que el deudor puede cumplir la sentencia, total o parcialmente, o que ha enajenado sus bienes con miras a evitar el cumplimiento de la sentencia, total o parcialmente, o que se ha abstenido deliberadamente de hacer una declaración completa de sus bienes, obligaciones, ingresos y gastos, el tribunal podrá, a discreción suya, ordenar el encarcelamiento del deudor durante no más de tres meses. UN وإذا ما خلصت إلى أنه في استطاعة المدين تنفيذ الحكم، كلياً أو جزئياً؛ أو إلى أنه قد تخلص من أصول بغية تجنب تنفيذ الحكم، كلياً أو جزئياً؛ أو أنه قد تعمﱠد عدم الكشف بالكامل عن أصوله وخصومه ودخله وإنفاقه، يجوز لها، أن تحكم حسبما يتراءى لها، بحبس المدين المحكوم عليه لفترة لا تتجاوز ثلاثة أشهر.
    Una de las razones que explican esta situación es que cuando un empleador tiene que desembolsar los salarios garantizados durante más de tres meses, debe obtener la aprobación del ministerio competente. UN ويُذكر من بين الأسباب المؤدية إلى ذلك وجوب قيام رب العمل المضطر إلى دفع المرتبات المضمونة لفترة تتجاوز ثلاثة أشهر بطلب موافقة الوزارة المختصة في القطاع المعني.
    Los empleados que trabajaron durante más de 18 meses se han de convertir en trabajadores regulares, mientras que otros que trabajaron más de tres meses también serían considerados. UN وكان يتعين أن يُصبح الموظفون الذين عملوا لفترة تزيد عن 18 شهرا موظفين منتظِمين، بينما كان يُفترض أن يتم النظر في شأن الموظفين الآخرين الذين عملوا لفترة تتجاوز ثلاثة أشهر.
    La fuente reitera que, en el presente caso, el Sr. Najdi ha estado privado de libertad durante más de tres meses sin que se la haya informado de los motivos de su detención ni se le haya hecho comparecer ante una autoridad judicial. UN ويؤكد المصدر مجدداً أن السيد نجدي احُتجز لمدة تتجاوز ثلاثة أشهر دون إعلامه بأسباب احتجازه ودون أن يتم إحضاره أمام سلطة قضائية.
    b) Se producirá un cambio de lugar de destino oficial cuando un funcionario sea asignado a una misión de las Naciones Unidas sobre el terreno por un período de más de tres meses. UN (ب) يتغير مركز العمل الرسمي حينما يُنتدب موظف من أحد مراكز العمل للعمل في بعثة من البعثات الميدانية التابعة للأمم المتحدة لفترة تتجاوز ثلاثة أشهر.
    b) Se producirá un cambio de lugar de destino oficial cuando un funcionario sea asignado a una misión de las Naciones Unidas sobre el terreno por un período de más de tres meses. UN (ب) يتغير مركز العمل الرسمي حينما يُنتدب موظف من أحد مراكز العمل للعمل في بعثة من البعثات الميدانية التابعة للأمم المتحدة لفترة تتجاوز ثلاثة أشهر.
    b) Se producirá un cambio de lugar de destino oficial cuando un funcionario sea asignado a una misión de las Naciones Unidas sobre el terreno por un período de más de tres meses. UN (ب) يتغير مركز العمل الرسمي حينما يُنتدب موظف من أحد مراكز العمل للعمل في بعثة من البعثات الميدانية التابعة للأمم المتحدة لفترة تتجاوز ثلاثة أشهر.
    e) Suspensión de funciones o cese temporal por un período no superior a tres meses; UN (ﻫ) التوقيف عن العمل أو إعطائه إجازة جبرية مؤقتة لا تتجاوز (ثلاثة أشهر)؛
    Algunos ejemplos de ese tipo de compromisos son los contraídos por la Comunidad Europea y sus Estados miembros respecto del acceso a los mercados y el trato nacional de los profesionales que prestan servicios específicos con carácter temporal a título de empleados de personas jurídicas extranjeras que han obtenido un contrato de servicio por un período no superior a tres meses. UN ومن اﻷمثلة على هذه الالتزامات التزام الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها فيما يتعلق بالوصول إلى اﻷسواق والمعاملة الوطنية للمهنيين العاملين في عرض مؤقت ﻷنشطة خدمات معينة بوصفهم موظفي شخص قانوني أجنبي حصلوا على عقد خدمات لمدة لا تتجاوز ثلاثة أشهر.
    Ahora bien, no se puede retener el dinero en efectivo durante más de 24 horas después de haber sido incautado, a no ser que un juez ordene que siga retenido por un período no superior a tres meses desde la fecha de su incautación, tras haber quedado satisfecho de que: UN 25 - على أن الأموال النقدية المحتجزة لا يمكن احتجازها لأكثر من 24 ساعة بعد ضبطها، ما لم يأمر قاض بمواصلة احتجازها لمدة لا تتجاوز ثلاثة أشهر بدءا من تاريخ ضبطها اقتناعا منه بأن:
    La ley también se refiere a hechos delictivos, inclusive la incitación a la discordia racial (sancionada con una pena de prisión de hasta tres meses o una multa de 7.000 dólares de Nueva Zelandia) y la denegación de acceso por el público a lugares, vehículos e instalaciones por motivos ilícitos (sancionada con una multa de hasta 3.000 dólares). UN كما تنص أحكام القانون على جرائم جنائية، ومنها التحريض على التنافر العرقي (ويعاقب عليها بالسجن لمدة لا تتجاوز ثلاثة أشهر أو بغرامة قدرها 000 7 دولار نيوزيلندي) ومنع وصول الجمهور إلى الأماكن والمركبات والمرافق على أسس غير قانونية ويعاقب عليها بغرامة في حدود مبلغ 000 3 دولار نيوزيلندي).
    42. La proclamación de la emergencia es válida durante un lapso de 14 días y puede prorrogarse por resolución de la Cámara de Representantes por un período no mayor de tres meses. UN 42- يكون إعلان حالة الطوارئ العامة صالحا لمدة 14 يوما ويجوز تمديدها بقرار من مجلس النواب لمدة لا تتجاوز ثلاثة أشهر.
    Para responder a la preocupación por la falta de continuidad y retención de miembros de la plantilla en el lugar en casos de emergencia, el Secretario General propone hacer un mayor uso de asignaciones temporales (por períodos superiores a tres meses), cuando proceda. UN ولإيجاد حل لمشكلة بقاء الموظفين في مواقعهم والاحتفاظ بهم فيها في حالات الطوارئ، يقترح الأمين العام زيادة استخدام التعيينات المؤقتة (للفترات التي تتجاوز ثلاثة أشهر)، عند الاقتضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus