19. Considera que, para alcanzar los objetivos del Tercer Decenio, debe prestarse igual atención a todas las partes del Programa de Acción; | UN | ١٩ - ترى أنه ينبغي إيلاء الاهتمام لجميع أجزاء برنامج العمل على قدم المساواة كي تتحقق أهداف العقد الثالث؛ |
19. Considera que, para alcanzar los objetivos del Tercer Decenio, debe prestarse igual atención a todas las partes del Programa de Acción; | UN | ١٩ - ترى أنه ينبغي إيلاء الاهتمام لجميع أجزاء برنامج العمل على قدم المساواة كي تتحقق أهداف العقد الثالث؛ |
No obstante, los Estados Unidos esperan que se alcancen los objetivos del Proyecto y que se respete su calendario sin salir del límite aprobado de 70 millones de dólares. | UN | وعلى هذا، يرجو وفد الولايات المتحدة أن تتحقق أهداف المشروع وأن يحترم الجدول الزمني، بإبقاء المبلغ ضمن حدود الاعتماد الموافق عليه، أي ٧٠ مليون دولار. |
Es evidente que no se alcanzarán los objetivos del UNICEF respecto de los niños y el desarrollo si no se presta atención especial a las necesidades y a los derechos de los niños desfavorecidos de las zonas urbanas. | UN | ومن الواضح أنه لن تتحقق أهداف اليونيسيف المتعلقة بالطفل والتنمية ما لم يول اهتمام خاص لاحتياجات وحقوق اﻷطفال المحرومين فــي المناطــق الحضريـــة. |
Los interrogantes hacen referencia a la función de las instituciones financieras, el carácter inclusivo del proceso de preparación de los documentos y los mecanismos de supervisión y reajuste de las políticas en caso de que no se cumplan los objetivos de lucha contra la pobreza. | UN | أما التساؤلات فتتعلق بدور المؤسسات المالية، ومدى شمولية عملية إعداد الورقات، وآليات رصد وتساوق السياسات إذا لم تتحقق أهداف الحد من الفقر. |
¿Se logran las metas relativas a la ejecución? | UN | :: هل تتحقق أهداف أداء الخدمات؟ |
Es esencial el compromiso continuado de todos los Estados signatarios con el desarme nuclear a fin de lograr plenamente los objetivos del Tratado. | UN | ويعد الالتزام المستمر من جانب جميع الدول الموقعة على نزع السلاح النووي أمرا جوهريا إذا كان المراد هو أن تتحقق أهداف المعاهدة بالكامل. |
Servicios de transporte (AP2011/626/07). Hubo bastantes ineficiencias en la labor de la Sección de Transportes, ya que no se habían cumplido los objetivos de desempeño. | UN | 88 - خدمات النقل (AP2011/626/07) - كان عمل قسم النقل ينطوي على عيوب كبيرة، إذ لم تتحقق أهداف الأداء المحددة. |
22. Considera que, para alcanzar los objetivos del Tercer Decenio, hay que prestar igual atención a todas las partes del Programa de Acción; | UN | " 22 - ترى أنه، كي تتحقق أهداف العقد الثالث، ينبغي إيلاء الاهتمام لجميع أجزاء برنامج العمل على قدم المساواة؛ |
A fin de alcanzar los objetivos de la Convención será necesario seguir progresando y trabajar en colaboración con la sociedad civil, organizaciones no gubernamentales y otros organismos interesados. | UN | ولا يزال يلزم إحراز مزيد من التقدم، وسوف تتحقق أهداف الاتفاقية عن طريق العمل في شراكة مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والوكالات اﻷخرى المهتمة باﻷمر. |
19. Considera que, para alcanzar los objetivos del Decenio, debe prestarse igual atención a todas las partes del Programa de Acción para el Tercer Decenio; | UN | ١٩ - ترى أنه، كي تتحقق أهداف العقد الثالث، ينبغي إيلاء الاهتمام لجميع أجزاء برنامج العمل على قدم المساواة؛ |
22. Considera que, para alcanzar los objetivos del Tercer Decenio, debe prestarse igual atención a todas las partes del Programa de Acción; | UN | " 22 - ترى أنه، كي تتحقق أهداف العقد الثالث، ينبغي إيلاء الاهتمام لجميع أجزاء برنامج العمل على قدم المساواة؛ |
22. Considera que, para alcanzar los objetivos del Tercer Decenio, hay que prestar igual atención a todas las partes del Programa de Acción; | UN | 22 - ترى أنه، كي تتحقق أهداف العقد الثالث، ينبغي إيلاء الاهتمام لجميع أجزاء برنامج العمل على قدم المساواة؛ |
En un entorno internacional cada vez más volátil, no podemos permitirnos descansar hasta que se alcancen los objetivos para lograr un mundo seguro. | UN | وفي بيئة دولية تتزايد تقلبا، لا يسعنا أن نستريح حتى تتحقق أهداف إيجاد عالم آمن ومأمون. |
38. También es preciso reconocer que el problema de las garantías de seguridad seguirá existiendo mientras no se alcancen los objetivos del desarme nuclear. | UN | 38- وينبغي أيضاً التسليم بأن مشكلة الضمانات الأمنية ستظل قائمة إلى حين تتحقق أهداف نزع السلاح النووي. |
82. Para que se alcancen los objetivos del desarrollo social será imprescindible que haya una voluntad política renovada y masiva a escala nacional e internacional para invertir en la humanidad y en su bienestar. | UN | ٨٢ - لن تتحقق أهداف التنمية الاجتماعية إلا بتوافر إرادة سياسية مجددة وجماعية، على الصعيدين الوطني والدولي، للاستثمار في السكان وفي رفاههم. |
62. En cuanto al TNP, no se alcanzarán los objetivos del instrumento mientras que las armas nucleares no hayan sido completamente eliminadas. | UN | 62- أما فيما يتعلق بمعاهدة عدم الانتشار، فلن تتحقق أهداف هذا الصك طالما أنه لم تتم إزالة الأسلحة النووية بالكامل. |
Teniendo en cuenta que, si no se acelera el avance hacia la educación para todos, no se alcanzarán los objetivos de reducción de la pobreza acordados en los planos nacional e internacional, y se intensificarán las desigualdades entre los países y dentro de las sociedades, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن بدون الإسراع في التقدم نحو إتاحة التعليم للجميع، لن تتحقق أهداف الحد من الفقر المتفق عليها وطنيا ودولياً وستزداد الفوارق بين البلدان وداخل المجتمعات، |
La elaboración cuidadosa de una estrategia y una lista de verificación de requisitos podría ayudar a la Dirección de Desarrollo Forestal y a otras partes interesadas a orientarse a lo largo del proceso de adjudicación de concesiones, a fin de que se cumplan los objetivos del proceso de reforma forestal. | UN | وقد يساعد توافر استراتيجية معدّة بعناية وقائمة للتحقّق من استيفاء المتطلبات في توجيه الهيئة وغيرها من الأطراف المعنية خلال عملية تخصيص الامتيازات بحيث تتحقق أهداف عملية إصلاح الغابات. |
¿Se logran las metas relativas a la reserva? | UN | :: هل تتحقق أهداف الاحتياطي؟ |
Los Estados Partes reiteran que para lograr plenamente los objetivos del Tratado sería fundamental contar con el compromiso permanente de todos los signatarios, en particular los Estados poseedores de armas nucleares, respecto del desarme nuclear. | UN | 23 - وتؤكد الدول الأطراف من جديد أنه كيما تتحقق أهداف المعاهدة على نحو كامل، لا بد من استمرار التزام جميع الدول الموقعة عليها، وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، بنزع السلاح النووي. |
Además, no se habían cumplido los objetivos del Decenio ni todavía existían las condiciones necesarias para alcanzar la plena autonomía interna, con absoluta y completa igualdad política en los restantes territorios no autónomos, debido a la autoridad unilateral imperante dentro de los actuales arreglos desiguales de dependencia política, para legislar en nombre de los territorios sin su consentimiento. | UN | وفضلا عن ذلك، لم تتحقق أهداف العقد وما زالت الظروف اللازمة لممارسة الحكم الذاتي الداخلي التام في ظل المساواة السياسية المطلقة والكاملة غير قائمة في ما تبقى من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وذلك بسبب السلطة الانفرادية السائدة لسن التشريعات للأقاليم بدون موافقتها، في إطار ترتيبات التبعية السياسية الحالية غير المتكافئة. |
El primer Objetivo, reducir la pobreza extrema a la mitad, no se puede alcanzar si no se cumplen los objetivos en materia de salud. | UN | والهدف الأول، تخفيض الفقر المدقع إلى النصف، لا يمكن تصور تحقيقه إذا لم تتحقق أهداف الصحة. |
El aumento del número de centros de comercio era un hecho positivo, siempre y cuando se alcanzaran los objetivos de estos centros. | UN | وذُكر أن زيادة عدد النقاط التجارية هي تطور إيجابي بشرط أن تتحقق أهداف هذه النقاط التجارية. |
Con el apoyo continuo de la comunidad internacional, cabe esperar que se puedan cumplir los objetivos establecidos. | UN | ومع الدعم المستمر الذي يقدمه المجتمع الدولي، من المأمول أن تتحقق أهداف المشروع. |