"تتحملها الدول اﻷطراف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para los Estados partes
        
    • serán sufragados por los Estados partes
        
    • ser sufragados por los Estados partes
        
    La Sección 1 se ocupa de los costos para los Estados partes y de los arreglos institucionales. UN يتناول الفرع ١ التكاليف التي تتحملها الدول اﻷطراف والترتيبات المؤسسية.
    Una de las nueve cuestiones calificadas de conflictiva fue la de los costos para los Estados partes. UN وكان من بين القضايا التسع التي حددت كمجالات صعوبة قضية التكاليف التي تتحملها الدول اﻷطراف.
    Una de las nueve cuestiones calificadas de conflictivas fue la de los costos para los Estados partes. UN وكان من بين القضايا التسع التي حُددت كمجالات صعوبة قضية التكاليف التي تتحملها الدول اﻷطراف.
    Uno de los componentes principales de los costos para los Estados partes son los gastos administrativos de la Autoridad. UN ومن العناصر اﻷساسية للتكاليف التي تتحملها الدول اﻷطراف المصروفات اﻹدارية للسلطة.
    Habida cuenta de que los costos de las reuniones serán sufragados por los Estados partes en la Convención, el proyecto de resolución tampoco impone ninguna carga financiera a la Organización. UN وبما أن تكاليف الاجتماعات تتحملها الدول الأطراف في الاتفاقية، فإن مشروع القرار لا يحمل المنظمة أي أعباء مالية.
    Únicamente la amplia aceptación de la competencia de la corte garantizará su universalidad y eficacia, al tiempo que reducirá la carga de los gastos de la corte, los cuales habrían de ser sufragados por los Estados partes en el estatuto. UN فالقبول الواسع النطاق لاختصاص المحكمة هو وحده الذي يكفل عالميتها وفعاليتها وفي الوقت نفسه يقلل عبء المصروفات المتعلقة بالمحكمة، والتي يتعين أن تتحملها الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي.
    Sección 1. Costos para los Estados partes y arreglos institucionales UN الفرع ١ - التكاليف التي تتحملها الدول اﻷطراف والترتيبات المؤسسية
    SECCIÓN 1. COSTOS para los Estados partes Y ARREGLOS INSTITUCIONALES UN الفرع ١ - التكاليف التي تتحملها الدول اﻷطراف والترتيبات المؤسسية
    La Unión Europea pide a esos órganos que sigan tratando de introducir reformas a fin de reducir cargas innecesarias para los Estados partes y de garantizar la presentación de informes satisfactorios y oportunos. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يدعو الهيئات المنشأة بمعاهدات إلى إدخال المزيد من اﻹصلاحات بغية خفض اﻷعباء غير الضرورية التي تتحملها الدول اﻷطراف وضمان تقديم التقارير بصورة وافية وفي حينها.
    Por otra parte, también tendrá que tener presente que existe una opinión generalizada sobre la necesidad de minimizar los costos para los Estados partes al tiempo que se salvaguardan el funcionamiento eficaz de la Empresa y su capacidad de evolucionar de un modo ordenado, a medida que lo dicten las circunstancias, hasta convertirse en un participante viable en la explotación minera de los fondos marinos. " UN وبالاضافة الى ذلك، ينبغي أيضا أن نتذكر أن هناك رأيا عاما يقول بالحاجة الى التقليل الى أدنى حد من التكاليف التي تتحملها الدول اﻷطراف مع العمل في الوقت ذاته على ضمان التشغيل الفعال للمؤسسة وقدرتها على التطور بشكل منظم، حسبما تمليه الظروف، الى مشترك في التعدين في قاع البحار العميق قادر على البقاء.
    En ella se dispone, entre otras cosas, que con el fin de reducir al mínimo los costos para los Estados partes se debería adoptar un enfoque eficaz en función de los costos y evolutivo en lo que concierne a todos los órganos y órganos subsidiarios que se establezcan en virtud de la Convención y de este Acuerdo. UN وهو ينص، في جملة أمــور، على أنه للتقليــل الى أدنى حد من التكاليف التــي تتحملها الدول اﻷطراف يتعين أن يتبع في كل ما يجري انشاؤه من أجهزة ومن هيئات فرعية بموجب الاتفاقية وهذا الاتفاق نهج فعال من حيث التكاليف ومتطور تدريجيا.
    La sección 1 del anexo del Acuerdo se ocupa de la cuestión de los " Costos para los Estados partes y arreglos institucionales " . UN ويتناول الفرع ١ من مرفق الاتفاق مسألة " التكاليف التي تتحملها الدول اﻷطراف والترتيبات المؤسسية " .
    Tras haber concluido el examen de esas cuestiones, las delegaciones emprendieron un nuevo examen de la cuestión de los " costos para los Estados partes y arreglos institucionales " , pero esta vez lo hicieron basándose esencialmente en el " documento del barco " . UN وبعد اكمال النظر في هذه المسائل، شرعت الوفود في النظر من جديد في مسألة " التكاليف التي تتحملها الدول اﻷطراف والترتيبات المؤسسية " ، ولكن نظرها هذه المرة كان على أساس " الورقة القارب " .
    El Acuerdo es el resultado de consultas cuyo objetivo era lograr una participación más amplia en la Convención a fin de alcanzar el objetivo de la universalidad, y en la sección 1 de su anexo, en particular en el párrafo 14, se ocupa de la cuestión de " Los costos para los Estados partes y arreglos institucionales " . UN وقد جاء الاتفاق نتيجة لهذه المشاورات، التي كان الهدف منها هو تحقيق مشاركة أوسع نطاقا في الاتفاقية من أجل بلوغ هدف العالمية. ويتناول الاتفاق في الفرع ١ من مرفقه، بما في ذلك الفقرة ١٤ منه، قضية " التكاليف التي تتحملها الدول اﻷطراف والترتيبات المؤسسية " .
    De conformidad con el artículo 14.2 de la Convención, los costes en que incurra el Secretario General con arreglo a los artículos 7 y 8 de la Convención serán sufragados por los Estados partes en la Convención, de conformidad con la escala de cuotas de las Naciones Unidas, adecuadamente ajustada. UN بموجب المادة 14-2 من الاتفاقية، فإن التكاليف التي يتكبدها الأمين العام في إطار الفقرتين 7 و 8 من الاتفاقية تتحملها الدول الأطراف في الاتفاقية، وفقا لجدول الأنصبة المقررة للأمم المتحدة، مع تعديله حسب الاقتضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus