"تتحملها المنظمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para la Organización
        
    • la Organización en
        
    • para la OCI
        
    • gastos pague la Organización
        
    • cargo de la Organización
        
    • gastos de la Organización
        
    • a la Organización
        
    • Organización por concepto
        
    • sufragaría la Organización
        
    • incumbir a una organización
        
    • sufragados por la Organización
        
    • corrían por cuenta de la Organización
        
    Los gastos suplementarios para la Organización se limitarían a los gastos de viaje y dietas para los miembros del tribunal y los relatores. UN وتقتصر المصاريف التكميلية التي تتحملها المنظمة على تسديد تعويضات السفر واﻹقامة ﻷعضاء المحكمة وللمقررين.
    Ese es el modo más sencillo y directo de contabilizar esos activos, y el que ocasiona menores consecuencias financieras para la Organización. UN وهذه أبسط وأسهل طريقة لحصر هذه اﻷصول وتترتب عليها أقل آثار مالية تكميلية تتحملها المنظمة.
    Según la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI), las adquisiciones realizadas por conducto de esos intermediarios podrían entrañar serios riesgos y mayores costos para la Organización. UN وحسب قول المكتب، يمكن أن تنطوي عمليات الشراء عن طريق مثل هؤلاء الوكلاء على مخاطر شديدة وتكاليف أعلى تتحملها المنظمة.
    El total del pasivo de la Organización en relación con el pago de estos días de vacaciones se calcula entre 110 y 120 millones de dólares. UN وتقدر الالتزامات الكلية التي تتحملها المنظمة عن هذا التعويض من اﻹجازات المتراكمة غير المدفوعة بمبلغ يتراوح بين ١١٠ و ١٢٠ مليون دولار؛
    1. Decide aprobar solicitud de afiliación de la Federación de Contratistas de Estados Islámicos a la Organización de la Conferencia Islámica, a condición de que ello no entrañe una carga financiera para la OCI; UN 1 - قرر قبول طلب انتماء اتحاد مقاولي الدول الإسلامية إلى منظمة المؤتمر الإسلامي، على أن لا يترتب على ذلك أعباء مالية تتحملها المنظمة.
    f) El peso o el volumen de los envíos no acompañados de efectos personales y enseres domésticos cuyos gastos pague la Organización conforme a la presente regla incluirá el embalaje pero no las jaulas y cajones. UN (و) تشمل المصاريف التي تتحملها المنظمة بموجب هذه القاعدة ما يختص بوزن أو حجم الشحنات غير المصحوبة من الأمتعة الشخصية واللوازم المنزلية ولكنها لا تشمل الصناديق وعربات الرفع.
    Entre las respuestas que debe facilitar el Contralor debería figurar información sobre el sistema introducido por el Secretario General para lograr eficiencia y sobre si dicho sistema no supone, en realidad, algún costo para la Organización. UN وطلب أن يدرج المراقب المالي في ردوده معلومات عن النظام الذي استحدثه اﻷمين العام لتحسين الكفاءة وما إذا كانت تترتب على هذا النظام في الواقع بعض التكاليف التي تتحملها المنظمة.
    En 1996 se modificó el sistema Mercure para adaptarlo a las comunicaciones por Internet, sin costo alguno para la Organización. UN وتم في عام ١٩٩٦ تعديل المشروع دون تكلفة تتحملها المنظمة لبث رسائل اﻹنترنت.
    La transferencia de bienes inservibles con un costo adicional para la Organización es un problema perpetuo. UN وأشار إلى المشكلة الدائمة المتمثلة في نقل الممتلكات غير القابلة للصيانة بتكلفة إضافية تتحملها المنظمة.
    Esta laguna genera costos reales para la Organización y los pueblos a quienes presta servicios. UN وتترتب على هذه الفجوة تكاليف حقيقية تتحملها المنظمة ومن تخدمهم.
    No obstante, habida cuenta de sus costos de desarrollo iniciales, entrañaría mayores gastos para la Organización. UN غير أن هذا الخيار يؤدي إلى ارتفاع التكلفة التي تتحملها المنظمة جرّاء تكاليف مراحل تطويره الأولية.
    Los retrasos que haya se traducirán en mayores costos para la Organización. UN فأي تأخير في هذه المسألة سينعكس في شكل ارتفاع للتكاليف التي تتحملها المنظمة.
    Los retrasos que haya se traducirán en mayores costos para la Organización. UN فأي تأخير في هذه المسألة سينعكس في شكل ارتفاع للتكاليف التي تتحملها المنظمة.
    La Junta recomienda que antes de transferir bienes de una misión en vías de liquidación a una misión en curso se realice una evaluación apropiada para evitar la transferencia de bienes inutilizables a un costo adicional para la Organización. UN ويوصي المجلس أنه، قبل أن تنقل اﻷصول من بعثة تجري تصفيتها إلى بعثة مستمرة ينبغي، أن يجري تقييم ملائم لتفادي نقل ممتلكات غير صالحة للخدمة بتكلفة إضافية تتحملها المنظمة.
    La Comisión esperaba que el análisis tuviera en cuenta todos los gastos asumidos por la Organización en relación con los contingentes. UN وتتوقع اللجنة أن يأخذ هذا التحليل بعين الاعتبار جميع التكاليف التي تتحملها المنظمة للقوات.
    1. Decide aprobar la solicitud de afiliación de la Federación de Consultores de los Países Islámicos a la Organización de la Conferencia Islámica, a condición de que ello no entrañe una carga financiera para la OCI; UN 1 - قرر قبول طلب انتماء اتحاد الاستشاريين في البلاد الإسلامية إلى منظمة المؤتمر الإسلامي، على أن لا يترتب على ذلك أعباء مالية تتحملها المنظمة.
    f) El peso o el volumen de los envíos no acompañados de efectos personales y enseres domésticos cuyos gastos pague la Organización conforme a la presente regla incluirá el embalaje pero no las jaulas y cajones. UN (و) تشمل المصاريف التي تتحملها المنظمة بموجب هذه القاعدة ما يختص بوزن أو حجم الشحنات غير المصحوبة من الأمتعة الشخصية واللوازم المنزلية ولكنها لا تشمل الصناديق وعربات الرفع.
    Se puede establecer una distinción entre dos tipos de gastos a largo plazo que podrían quedar a cargo de la Organización y que dimanan, o podrían dimanar, de la ejecución de las condenas del Tribunal. UN 9 - يمكن التمييز بين نوعين من التكاليف الطويلة الأجل التي تتحملها أو يمكن أن تتحملها المنظمة والناشئة عن إنفاذ أحكام المحكمة أو من المحتمل أن تنشأ عن ذلك.
    Finalmente, la Secretaría seguirá vigilando cuidadosamente la aprobación de excepciones a las condiciones de viaje por vía aérea a fin de minimizar los gastos de la Organización. UN 14 - واختتمت كلامها قائلة إن الأمانة العامة لن تتوقف عن ممارسة رقابتها الوثيقة على موضوع اعتماد استثناءات من معايير تحديد درجات السفر بالطائرة من أجل تقليل التكاليف التي تتحملها المنظمة.
    Esa vinculación causará gastos directos e indirectos a la Organización, sin que se garantice la necesaria transparencia financiera y responsabilidad administrativa. UN وستنتج عن هذه الصلة تكاليف مباشرة وغير مباشرة تتحملها المنظمة وإلى نقص غير مقبول في الشفافية المالية والمساءلة اﻹدارية.
    c) El Director General recibirá un subsidio anual para gastos de representación equivalente a trescientos cuarenta mil quinientos sesenta (340.560) chelines austríacos, que se ajustará con arreglo a la tasa anual de inflación presupuestada, a fin de sufragar la parte que le corresponda de los gastos de la Organización por concepto de obligaciones de representación y atenciones sociales; UN )ج( يحصل المدير العام على بدل تمثيل قدره ثلاثمائة وأربعون ألفا وخمسمائة وستون )٥٦٠ ٣٤٠( شلنا نمساويا في السنة ، يخضع للتعديل وفقا لمعدل التضخم السنوي المعمول به في ميزانية المنظمة ، وذلك لتغطية نصيبه من الالتزامات التي تتحملها المنظمة في صورة نفقات تمثيل وضيافة ؛
    Se estima que los costos anuales de mantenimiento de los 11 edificios y zonas al aire libre, que sufragaría la Organización, ascenderían a un total de 370.000 dólares. UN ويقدر مجموع الكلفة السنوية التي تتحملها المنظمة لصيانة المباني والمساحات المفتوحة الأحد عشر بمبلغ 000 370 دولار.
    Por ejemplo, en lo que se refiere a la existencia de violación de una obligación internacional, una regla especial de la organización no afectaría a las violaciones de las obligaciones que pudieran incumbir a una organización internacional respecto de un Estado no miembro de la organización. UN فعلى سبيل المثال، وفيما يتعلق بوجود خرق لالتزام دولي، فإن أي قاعدة خاصة من قواعد المنظمة لن تؤثر على حالات خرق الالتزامات التي قد تتحملها المنظمة الدولية تجاه دولة غير عضو.
    No obstante, la Comisión Consultiva señala que los gastos relacionados con los viajes de ida y vuelta entre Ginebra y Nairobi que hacen el Enviado Especial y su personal de apoyo son gastos extraordinarios sufragados por la Organización. UN بيد أن اللجنة الاستشارية تشير إلى أن النفقات المتعلقة بالرحلات التي يقوم بها المبعوث الخاص وموظفو الدعم العاملون معه تشكل نفقات إضافية تتحملها المنظمة.
    Los apelantes debían pagar el costo de la asistencia letrada que contrataran fuera de la Organización, mientras que las costas de los demandados corrían por cuenta de la Organización. UN ويتعين على مقدمي الطعون دفع تكاليف أي مساعدة قانونية خارجية يستعينون بها، في حين أن التكاليف القانونية للجهات المدعى عليها تتحملها المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus