"تتحمل الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • serán sufragados por las Naciones Unidas
        
    • las Naciones Unidas sufragarán
        
    • las Naciones Unidas tienen
        
    • las Naciones Unidas asumirán
        
    • cargo de las Naciones Unidas
        
    • las Naciones Unidas sufragan
        
    • las Naciones Unidas asuman
        
    • las Naciones Unidas cargarán
        
    • las Naciones Unidas asumieran
        
    • cargo para las Naciones Unidas
        
    • costo para las Naciones Unidas
        
    • las Naciones Unidas se
        
    • las Naciones Unidas sufraguen
        
    • de las que las Naciones Unidas
        
    • sufragado por las Naciones Unidas
        
    De acuerdo con el artículo 25 del Protocolo Facultativo, los gastos que efectúe el Subcomité en la aplicación del Protocolo serán sufragados por las Naciones Unidas. UN وعملا بأحكام المادة 25 من هذا البروتوكول، تتحمل الأمم المتحدة المبالغ التي تنفقها اللجنة الفرعية لتنفيذه.
    1. Los gastos que entrañe la aplicación del presente Protocolo, incluidas las misiones, serán sufragados por las Naciones Unidas. UN 1- تتحمل الأمم المتحدة النفقات المترتبة على تنفيذ هذا البروتوكول بما في ذلك نفقات البعثات.
    las Naciones Unidas sufragarán los gastos de viaje de esos miembros de la delegación. UN وسوف تتحمل الأمم المتحدة تكاليف السفر لأعضاء اللجنة هؤلاء.
    En ese sentido, las Naciones Unidas tienen la responsabilidad de prestar asistencia al proceso. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تتحمل الأمم المتحدة مسؤولية عن مد يد المساعدة في هذه العملية.
    ii) En los casos de pérdida o daño resultante de un acto hostil único o de abandono forzoso, las Naciones Unidas asumirán la responsabilidad de todos los componentes del equipo pesado cuando su valor genérico de mercado sea igual o superior a 250.000 dólares, o del equipo pesado perdido o dañado cuando su valor genérico de mercado sea igual o superior a 250.000 dólares. UN ' 2` في حالات المعدَّات الرئيسية التي تتعرض للفقد أو التلف نتيجة لعمل عدائي أو تخل قسري وحيد تتحمل الأمم المتحدة المسؤولية عن كل بند من المعدَّات الرئيسية عندما تكون القيمة السوقية المجزية العامة الكلية مساوية للحدّ البالغ 000 250 دولار أو تزيد عنه.
    Según ese acuerdo, la financiación corre en proporciones más o menos equivalentes a cargo de las Naciones Unidas, la ONUDI y el OIEA. UN وينص الاتفاق على أن تتحمل الأمم المتحدة واليونيدو والوكالة حصصا مالية متساوية تقريبا.
    1. Los gastos que entrañe la aplicación del presente Protocolo, incluidas las misiones, serán sufragados por las Naciones Unidas. UN 1- تتحمل الأمم المتحدة النفقات المترتبة على تنفيذ هذا البروتوكول بما في ذلك نفقات البعثات.
    1. Los gastos que efectúe el Subcomité para la Prevención en la aplicación del presente Protocolo serán sufragados por las Naciones Unidas. UN 1 - تتحمل الأمم المتحدة النفقات التي تتكبدها اللجنة الفرعية لمنع التعذيب في تنفيذ هذا البروتوكول.
    1. Los gastos que efectúe el Subcomité para la Prevención en la aplicación del presente Protocolo serán sufragados por las Naciones Unidas. UN 1 - تتحمل الأمم المتحدة النفقات التي تتكبدها اللجنة الفرعية لمنع التعذيب في تنفيذ هذا البروتوكول.
    1. Los gastos en que incurra el Subcomité para la Prevención en la aplicación del presente Protocolo serán sufragados por las Naciones Unidas. UN 1- تتحمل الأمم المتحدة النفقات التي تتكبدها اللجنة الفرعية لمنع التعذيب في تنفيذ هذا البروتوكول.
    las Naciones Unidas sufragarán los gastos de viaje de los miembros de esa delegación. UN وسوف تتحمل الأمم المتحدة تكاليف سفر أعضاء هذا الوفد.
    3. las Naciones Unidas sufragarán los gastos del Tribunal Contencioso-Administrativo. UN 3 - تتحمل الأمم المتحدة نفقات محكمة المنازعات.
    3. las Naciones Unidas sufragarán los gastos del Tribunal de Apelaciones. UN 3 - تتحمل الأمم المتحدة نفقات محكمة الاستئناف.
    las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente respecto de la cuestión de Palestina hasta que se encuentre una solución verdadera y perdurable del conflicto. UN 15 - تتحمل الأمم المتحدة مسؤولية دائمة تجاه القضية الفلسطينية إلى أن يتم التوصل إلى تسوية جوهرية ودائمة.
    ii) En los casos de pérdida o daño resultante de un acto hostil único o un único incidente de abandono forzado, las Naciones Unidas asumirán la responsabilidad de todos los elementos del equipo pesado cuando su valor genérico de mercado sea igual o superior a 250.000 dólares, o del equipo pesado perdido o dañado cuando el valor genérico de mercado colectivo sea igual o superior a 250.000 dólares. UN ' 2` في حالات المعدَّات الرئيسية التي تتعرض للفقد أو التلف نتيجة لعمل عدائي أو تخل قسري وحيد تتحمل الأمم المتحدة المسؤولية عن كل بند من المعدَّات الرئيسية عندما تكون القيمة السوقية العادلة العامة الكلية مساوية للحدّ البالغ 000 250 دولار أو تزيد عنه.
    Ahora bien, el presupuesto completo, que está a cargo de las Naciones Unidas en virtud de las disposiciones sobre los servicios de conferencia unificados y que constituye la base del presupuesto en cifras netas, también se presenta a la Asamblea General para su examen y aprobación. UN بيد أن الميزانية الكاملة التي تتحمل الأمم المتحدة مسؤولياتها بموجب ترتيبات الخدمات الموحدة للمؤتمرات والتي تشكل أساس الميزانية الصافية تقدم أيضا إلى الجمعية العامة لاستعراضها والموافقة عليها.
    las Naciones Unidas sufragan los gastos de viaje al país de origen en un número determinado de ocasiones durante un período de cuatro años UN تتحمل الأمم المتحدة تكاليف السفر في إجازة زيارة الوطن لعدد محدد من المناسبات خلال فترة شغل المنصب البالغ مدتها أربع سنوات
    Por tanto, hago un llamamiento para que las Naciones Unidas asuman su parte de la carga del mantenimiento de la paz en Liberia. UN ولذا فإني أوجه نداء كي تتحمل اﻷمم المتحدة نصيبها من عبء حفـظ السلام في ليبريا.
    Por último, el orador expresó su esperanza de que las Naciones Unidas asumieran su responsabilidad de velar por que se organizara un referendo imparcial. UN وأخيرا، أعرب عن الأمل في أن تتحمل الأمم المتحدة مسؤوليتها عن كفالة تنظيم استفتاء غير متحيز.
    El Secretario General también debería tratar de obtener servicios de transporte de tropas y equipo sin cargo para las Naciones Unidas. UN وبالمثل، ينبغي أن يسعى اﻷمين العام إلى الحصول على الخدمات والمعدات اللازمة لتمركز القوات دون أن تتحمل اﻷمم المتحدة تكاليف ذلك.
    Todos los gastos relativos a la sala de conferencias, el equipo de la reunión, almuerzo y otras necesidades corren siempre por cuenta del anfitrión, sin costo para las Naciones Unidas. UN ودائما ما يتحمل المضيف جميع نفقات قاعة المؤتمر ومعدات الاجتماع والغداء واللوازم اﻷخرى، دون أن تتحمل اﻷمم المتحدة شيئا منها.
    De conformidad con el artículo 17 del Acuerdo, las Naciones Unidas se encargarán de algunas medidas de seguridad, según hayan acordado separadamente con el Gobierno. UN ووفقا للمادة 17 من الاتفاق، تتحمل الأمم المتحدة مسؤولية بعض ترتيبات الأمن والسلامة على النحو الذي يتفق عليه على حدة مع الحكومة.
    Esa agresión fue realizada deliberadamente por una fuerza de ocupación. Israel debe pagar por las consecuencias de sus actos y es inaceptable que las Naciones Unidas sufraguen los gastos de ese incidente. UN وأضاف أن هذا العدوان قد قامت به عن عمد قوة احتلال وأنه يجب على إسرائيل أن تتحمل نتائج أعمالها؛ وأن من غير المقبول أن تتحمل الأمم المتحدة تكلفة هذا الحادث.
    Sin embargo, no se tolerarán esas actividades a expensas de la estabilidad y de la seguridad, de las que las Naciones Unidas son directamente responsables. UN بيد أنه لن يُسمح بأن تكون تلك الأنشطة على حساب الاستقرار والأمن اللذين تتحمل الأمم المتحدة مسؤولية مباشرة عنهما.
    De ahí en adelante, el costo de mantenimiento, estimado en 15.000 dólares anuales, debe ser sufragado por las Naciones Unidas. UN بعد ذلك، يجب أن تتحمل الأمم المتحدة تكلفة الصيانة التي تقدر بمبلغ 000 15 دولار في السنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus