Acoge con satisfacción las medidas que está adoptando el Gobierno para promover el cumplimiento del Pacto y cumplir las obligaciones de presentación de informes. | UN | ورحب بالتدابير التي تتخذها الحكومة حاليا لتعزيز الامتثال بالعهد وتدابير الامتثال بالتزامات تقديم التقارير. |
Debe facilitarse información sobre las medidas concretas que está adoptando el Gobierno para defender a sus ciudadanos. | UN | واختتم كلمته بقوله إنه ينبغي أن تقدم معلومات بشأن التدابير المحددة التي تتخذها الحكومة لحماية مواطنيها. |
Las medidas que está tomando el Gobierno de China en su contra tienen por objeto proteger los derechos y libertades de la población en general. | UN | والتصرفات التي تتخذها الحكومة الصينية ضد هذه الطائفة هدفها حماية حقوق حرية جميع السكان. |
Agradecería que se facilitara información sobre las medidas que ha adoptado el Gobierno para tal fin. | UN | وأعربت عن رغبتها في الحصول على معلومات عن التدابير التي تتخذها الحكومة لتحقيق ذلك الغرض. |
Además, en la resolución no se tenían en cuenta las medidas positivas que estaba adoptando el Gobierno actual para mejorar la situación en el país. | UN | وإلى ذلك، تجاهل القرار بالكامل الخطوات اﻹيجابية التي تتخذها الحكومة الحالية إلى اليوم من أجل تحسين الحالة في البلد. |
Pregunta qué medidas urgentes adopta el Gobierno para remediar la situación. | UN | وتساءل عن الخطوات العاجلة التي تتخذها الحكومة الآن لإصلاح الأوضاع. |
Con las medidas que está adoptando el Gobierno con el apoyo de la comunidad internacional, esperamos que pronto se estabilice la situación y que el país vuelva a la normalidad. | UN | ومن المنتظر أن تؤدي التدابير التي تتخذها الحكومة بدعم من المجتمع الدولي إلى اتجاه الحالة إلى الاستقرار في وقت قريب وعودة اﻷوضاع الطبيعية في البلد. |
En ese sentido, solicita información sobre las medidas que está adoptando el Gobierno para potenciar la participación de la mujer en el cuerpo diplomático. | UN | وطلبت في هذا الصدد معلومات عن التدابير التي تتخذها الحكومة لزيادة مشاركة المرأة في السلك الدبلوماسي. |
Desea saber qué medidas está adoptando el Gobierno para la reinserción del personal médico despedido. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف الإجراءات التي تتخذها الحكومة لإعادة تشغيل الموظفين الطبيين المفصولين. |
Le interesa saber qué medidas está adoptando el Gobierno para resolver este problema. | UN | ومضت تقول إنه يهمها أن تعرف الخطوات التي تتخذها الحكومة لمعالجة تلك القضية. |
Describan qué medidas está adoptando el Gobierno para hacer frente a una posible escasez de subsidios. | UN | ويرجى وصف الخطوات التي تتخذها الحكومة لمواجهة أي نقص محتمل في تلك الإعانات. |
Desea saber qué medidas está adoptando el Gobierno para remediar dicha situación. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف ما هي التدابير التي تتخذها الحكومة لعلاج الحالة. |
El orador desea saber qué medidas está tomando el Gobierno para asegurar que el Representante para los Derechos Humanos (Ombudsman) se familiarice con la Convención. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة التدابير التي تتخذها الحكومة لضمان توفر المعرفة بالاتفاقية لدى أمين المظالم. |
Pregunta qué medidas está tomando el Gobierno para devolver al Sr. Glavaš a Croacia a fin de que cumpla su condena. | UN | واستفسر عن التدابير التي تتخذها الحكومة لإعادة السيد غلافاتش إلى كرواتيا لتنفيذ الحكم الصادر عليه. |
Pregunta qué medidas ha adoptado el Gobierno para abordar esta situación. | UN | وسألت ما هي الخطوات التي تتخذها الحكومة للتصدي لتلك الحالة. |
Suecia deseaba saber qué medidas estaba adoptando el Gobierno del Gabón para garantizar el derecho de todos los niños a la educación. | UN | وأعربت السويد عن رغبتها في معرفة التدابير التي تتخذها الحكومة الغابونية لضمان الحق في التعليم لجميع الأطفال. |
Pregunta qué medidas adopta el Gobierno para reducir el consumo de alcohol y estupefacientes. | UN | وتساءل ما هي التدابير التي تتخذها الحكومة لكبح استهلاك المخدرات والكحول. |
Si esos informes son ciertos, esa práctica constituiría una violación del Pacto y el Comité agradecería que se le informara de las medidas que el Gobierno está adoptando para eliminarla. | UN | وإذا صدقت تلك التقارير فإن تلك الممارسة تعد انتهاكا للعهد وسترحب اللجنة بتلقي أي معلومات بشأن الخطوات التي تتخذها الحكومة لوضع حد لذلك. |
El criterio del género debe tener validez general, en lugar de por sectores; las perspectivas del género deben incorporarse a las corrientes del desarrollo y las decisiones económicas y sociales que toma el Gobierno. | UN | ولابد أن يكون نهج نوع الجنس شاملا بدلا من قطاعيا؛ ولابد من إدماج منظورات نوع الجنس في الاتجاه السائد للتنمية وفي القرارات الاقتصادية والاجتماعية التي تتخذها الحكومة. |
Observa que en ocasiones las niñas abandonan la escuela para realizar trabajos mal remunerados y pregunta si el Gobierno ha adoptado medidas para impedir la contratación de niñas menores de edad. | UN | ولاحظت أن بعض الفتيات ينقطعن عن الدراسة من أجل العمل بأجور زهيدة وسألت عن التدابير التي تتخذها الحكومة من أجل منع استخدام البنات صغيرات السن. |
La delegación debe dar más información sobre lo que está haciendo el Gobierno para dar publicidad a las disposiciones de la Convención y, a este respecto, el orador pregunta si se considera un documento vivo con el que están familiarizados la judicatura y la opinión pública en general. | UN | وطالب الوفد بتقديم مزيد من المعلومات عن التدابير التي تتخذها الحكومة للدعاية لأحكام الاتفاقية، وهل هي وثيقة دارجة معروفة لدى القضاء والجمهور بعامة؟ |
El Perú, como parte del grupo de amigos, apoya el mandato enmarcado en la asistencia técnica y el fomento de la capacidad y es respetuoso de las decisiones que sobre este proceso adopte el Gobierno de Haití. | UN | وتدعم بيرو، بوصفها واحدة من مجموعة الأصدقاء، الولاية التي تركز على المساعدة التقنية وبناء القدرة، وتحترم القرارات التي تتخذها الحكومة الهايتية بشأن تلك العملية. |
En ese contexto, el Brasil preguntaba qué medidas adoptaba el Gobierno para cambiar esas actitudes de las víctimas de la discriminación. | UN | وفي هذا السياق، سألت البرازيل عن التدابير التي تتخذها الحكومة لتغيير هذه المواقف من جانب الذين يتعرضون للتمييز. |
Sin embargo, el progreso en la evolución del sector policial requerirá una acción más coherente por parte del Gobierno del Afganistán y de sus interlocutores internacionales. | UN | إلا أن التقدم في تطوير الشرطة سيقتضي إجراءات أكثر اتساقا تتخذها الحكومة الأفغانية وشركاؤها الدوليون. |
No obstante, toda medida de este tipo adoptada por el Gobierno debe considerarse complementaria del método reconocido internacionalmente, en lugar de ser una alternativa a él. | UN | بيد أنه ينبغي النظر إلى أي خطوات من هذا القبيل تتخذها الحكومة باعتبارها خطوات مكمِّلة للنهج المعترف به دوليا، وليست بديلا له. |
Sírvase proporcionar detalles sobre cualquier medida que esté adoptando el Gobierno para solucionar esta situación. | UN | يُرجى توفير معلومات مفصَّلة عن أية تدابير تتخذها الحكومة لمعالجة تلك الحالة. |
Las políticas y medidas del Gobierno de Islandia para cumplir la Convención Marco están encaminadas a contrarrestar plenamente este aumento. | UN | والغرض من السياسات والتدابير التي تتخذها الحكومة اﻵيسلندية بصدد الاتفاقية اﻹطارية هو أن تواجه هذه الزيادة بالكامل. |