La Comisión debería formular recomendaciones sobre las medidas que han de adoptar los Estados miembros, la UNCTAD u otros órganos. | UN | وينبغي أن تقدم اللجنة توصيات بشأن التدابير التي يتعين أن تتخذها الدول الأعضاء والأونكتاد أو الهيئات الأخرى. |
El Comité puede determinar las sanciones que deberán adoptar los Estados Miembros contra las personas que obstruyan la aplicación del plan de paz. | UN | وقد تحدد هذه اللجنة الجزاءات التي يتعين أن تتخذها الدول اﻷعضاء ضد اﻷشخاص الذين يعرقلون تنفيذ خطة السلام. |
Estos principios deberían definir las medidas que deben adoptar los Estados Miembros afectados. | UN | وينبغي أن تحدد هذه المبادئ الإجراءات والتدابير التي يتعين أن تتخذها الدول الأعضاء المعنية. |
Las medidas que adopten los Estados Partes en cuanto a la realización de los derechos de los niños con discapacidad deben estar dirigidas a este objetivo. | UN | وينبغي أن توجه نحو تحقيق هذا الهدف التدابير التي تتخذها الدول الأطراف بشأن إعمال الحق في تعليم الطفل المعوق. |
Las medidas que adopten los Estados Partes en cuanto a la realización de los derechos de los niños con discapacidad deben estar dirigidas a este objetivo. | UN | وينبغي أن توجه نحو تحقيق هذا الهدف التدابير التي تتخذها الدول الأطراف بشأن إعمال الحق في تعليم الطفل المعوق. |
Las medidas adoptadas por los Estados para combatir el terrorismo deben ser mejoradas por conducto de una cooperación más amplia de la comunidad internacional. | UN | وأضاف أنه ينبغي تعزيز التدابير التي تتخذها الدول بمفردها، عن طريق زيادة التعاون ضمن المجتمع الدولي. |
Ha establecido el campo de trabajo preliminar para las medidas prácticas que deberán adoptar los Estados Miembros en la lucha contra el terrorismo y un mecanismo eficaz para vigilar la aplicación de dichas medidas. | UN | فقد أرسى الأساس لتدابير عملية تتخذها الدول الأعضاء كافة لمكافحة الإرهاب، وأنشأ آلية فعّالة لرصد تنفيذه. |
Enuncia una serie de medidas que deben adoptar los Estados para prevenir y eliminar la violencia contra la mujer. | UN | ويضع الإعلان سلسلة من التدابير التي يجب أن تتخذها الدول لمنع هذا العنف والقضاء عليه. |
Medidas que debieran adoptar los Estados Miembros | UN | الإجراءات التي يوصى بأن تتخذها الدول الأعضاء |
Dichos equipos formularían también recomendaciones sobre las medidas que podrían adoptar los Estados Parte. | UN | وتتولى أفرقة كبار الفاحصين أيضاً تقديم توصيات بشأن التدابير التي يتعين أن تتخذها الدول الأطراف. |
La normativa de derechos humanos no prescribe las medidas específicas que deben adoptar los Estados, pero prevé un marco para su formulación y aplicación. | UN | ولا ينص قانون حقوق الإنسان على التدابير المحددة التي ينبغي أن تتخذها الدول لكنه ينص على إطار لصياغتها وتنفيذها. |
Medidas que podrían adoptar los Estados partes: | UN | إجراءات يُقترح أن تتخذها الدول الأطراف: |
Las medidas que adopten los Estados partes en cuanto a la realización de los derechos de los niños con discapacidad deben estar dirigidas a este objetivo. | UN | وينبغي أن توجه نحو تحقيق هذا الهدف التدابير التي تتخذها الدول الأطراف بشأن إعمال الحق في تعليم الطفل المعوق. |
Las medidas que adopten los Estados partes en cuanto a la realización de los derechos de los niños con discapacidad deben estar dirigidas a este objetivo. | UN | وينبغي أن توجه نحو تحقيق هذا الهدف التدابير التي تتخذها الدول الأطراف بشأن إعمال الحق في تعليم الطفل المعوق. |
Las medidas que adopten los Estados Partes en cuanto a la realización de los derechos de los niños con discapacidad deben estar dirigidas a este objetivo. | UN | وينبغي أن توجه نحو تحقيق هذا الهدف التدابير التي تتخذها الدول الأطراف بشأن إعمال الحق في تعليم الطفل المعوق. |
Hay algunas diferencias importantes entre las posiciones adoptadas por los Estados que apoyan la legalidad del empleo de las armas nucleares. | UN | توجد بعض الفروق الهامة بين المواقف التي تتخذها الدول التي تؤيد مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية. |
Medidas que deben tomar los Estados para cumplir sus obligaciones internacionales | UN | التدابير التي تتخذها الدول لأداء واجباتها الدولية |
Nuestra abstención sobre el proyecto de resolución en su conjunto resultó necesaria por el hecho de que si bien reconocemos y vemos con agrado las medidas que están adoptando los Estados poseedores de armas nucleares en pro del desarme, estimamos que la situación no es tan brillante como se ha descrito aquí. | UN | إن امتناعنا عن التصويت على مشروع القرار في مجموعه اقتضته الحقيقة التي مفادها أننا، بينما نقر ونرحب بالخطوات التي تتخذها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية صوب نزع السلاح، نشعر بأن الحالة ليست مشرقة كما نصورها هنا. |
8. Pide además al Secretario General que informe periódicamente al Consejo sobre la cuestión y le informe inmediatamente de cualquier medida adoptada por los Estados Miembros interesados en ejercicio de la autoridad que se les confiere en virtud del párrafo 4 supra; | UN | ٨ - يطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يقدم بانتظام تقارير عن هذه المسألة إلى المجلس وأن يبلغه فورا بأي إجراءات تتخذها الدول اﻷعضاء المعنية، عند ممارسة للسلطة المخولة بموجب الفقرة ٤ أعلاه؛ |
Insistió igualmente en la necesidad de divulgar las normas nacionales e internacionales en materia de reparación entre el público, los particulares, las víctimas y sus abogados recurriendo para ello a medidas estatales de información y enseñanza. | UN | وأكد أيضا ضرورة نشر المعايير الوطنية والدولية في ميدان الجبر بين الجمهور واﻷفراد والضحايا ومستشاريهم عن طريق التدابير التي تتخذها الدول لﻹعلام والتثقيف. |
Considera que el Protocolo Facultativo no insiste suficientemente en el respeto de las decisiones que adoptan los Estados en materia de política general y asignación de recursos. | UN | وهو يرى بالخصوص أن البروتوكول الاختياري لا يؤكد بالقدر الكافي على الاحترام الواجب للقرارات التي تتخذها الدول في مجالَيْ السياسة العامة وتخصيص الموارد. |
b) Evaluar, en el contexto del artículo 41 de la Convención, las medidas que hayan adoptado los Estados Partes que sean incluso más propicias a la realización de los derechos del niño que las medidas previstas en la Convención; | UN | )ب( إجراء تقييم، في ضوء المادة ٤١ من الاتفاقية، للتدابير التي تتخذها الدول اﻷطراف والتي تؤدي بدرجة أكبر حتى من تلك المنصوص عليها في الاتفاقية إلى تحقيق حقوق اﻷطفال؛ |
Debería incorporarse una perspectiva de género en todas las medidas, ya sean de índole legislativa, administrativa, judicial o de otro tipo, que tomen los Estados para abordar la cuestión de las desapariciones forzadas. | UN | وينبغي إدراج منظور جنساني في جميع التدابير، التشريعية والإدارية والقضائية وغيرها من التدابير التي تتخذها الدول عند التصدي للاختفاء القسري. |
Las Naciones Unidas, como centro que armoniza los esfuerzos de las naciones por alcanzar sus propósitos comunes, deben desempeñar la función central en la promoción del diálogo entre civilizaciones y culturas. | UN | واﻷمم المتحدة، بوصفها مركزا لتنسيق اﻹجراءات التي تتخذها الدول من أجل بلوغ الغايات المشتركة، ينبغي أن يكون لها دور محوري في تشجيع الحوار بين الحضارات والثقافات. |