| No obstante, la Comisión señala que la Asamblea General todavía no ha adoptado ninguna decisión sobre la recomendación del Secretario General de establecer esa cuenta. | UN | ولكن اللجنة تشير إلى أن الجمعية العامة لم تتخذ أي إجراء بعد لتنفيذ توصية اﻷمين العام بإنشاء حساب من هذا القبيل. |
| El documento parece decir que, como la Oficina de Servicios de Supervisión Interna no ha formulado ninguna recomendación, la Secretaría no ha adoptado ninguna medida. | UN | فالوثيقة تعطي الانطباع بأن اﻷمانة العامة لم تتخذ أي إجراء ﻷن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لم يقدم توصيات في هذا الصدد. |
| Aunque, según afirma, informó de los hechos a las autoridades de la prisión, éstas no habrían tomado ninguna medida. | UN | وبالرغم من إبلاغ سلطات السجن بذلك فإنها لم تتخذ أي إجراء. |
| El autor indica que la gendarmería no adoptó ninguna disposición a este respecto pese a su demanda de intervención y rechazó además la denuncia de violación de domicilio. | UN | ويقول صاحب البلاغ إن الشرطة لم تتخذ أي تدابير بهذا الشأن رغم مطالبته إياها بالتدخل وأنها رفضت شكواه المتعلقة بالسطو. |
| Sin embargo, los Estados Miembros no han adoptado ninguna nueva medida al respecto. | UN | غير أن الدول الأعضاء لم تتخذ أي إجراء إضافي إزاء المسألة. |
| Sin embargo, el Estado Parte no ha adoptado ninguna medida para remediar la discriminación sufrida, como en el caso de la autora. | UN | غير أن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير لمعالجة التمييز الحاصل فعلا، على غرار ما هو الأمر في قضيتها. |
| Sin embargo, el Estado Parte no ha adoptado ninguna medida para remediar la discriminación sufrida, como en el caso de la autora. | UN | غير أن الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير لمعالجة التمييز الحاصل فعلا، على غرار ما هو الأمر في قضيتها. |
| Lamentablemente, a raíz del anterior ciclo de trabajo trienal de la Comisión, no se ha adoptado ninguna decisión sobre los temas sustantivos del programa. | UN | وللأسف، لم تتخذ أي قرارات بشأن بنود جدول الأعمال الموضوعية في أعقاب الدورة السابقة للهيئة التي امتدت لفترة سنوات ثلاث. |
| Para el Gobierno, el sumario es secreto, la instrucción está en curso y la justicia libanesa todavía no ha adoptado ninguna decisión. | UN | وترى الحكومة أن التحقيق سري؛ وهو لم يكتمل بعد، كما أن المحاكم اللبنانية لم تتخذ أي قرار حتى الآن. |
| En ellos se decía que las autoridades no habían adoptado ninguna medida para poner término a esos atentados y proteger a las posibles víctimas. | UN | وقيل إن السلطات لم تتخذ أي تدابير لوقف تلك الهجمات وحماية اﻷشخاص المعرضين للخطر. |
| Los únicos países que hasta ahora no han tomado ninguna medida al respecto son los Emiratos Árabes Unidos, las Islas Cook, Omán y Somalia. | UN | والبلدان الوحيدة التي لم تتخذ أي إجراء بعد هي اﻹمارات العربية المتحدة وجزر كوك والصومال وعُمان. |
| El orador expresó la opinión de que el Gobierno nacional no había tomado ninguna medida frente a este nuevo programa derechista. | UN | وقال إن الحكومة الوطنية لم تتخذ أي إجراء في وجه هذا البرنامج اليميني الجديد. |
| No obstante, el Comité todavía no ha tomado ninguna medida concreta para aplicar las diversas recomendaciones de los presidentes. | UN | غير أن اللجنة لم تتخذ أي إجراء محدد حتى الآن لتنفيذ مختلف توصيات رؤساء الهيئات. |
| En el 52º período de sesiones no se adoptó ninguna medida específica de seguimiento. | UN | 25 - لم تتخذ أي إجراءات متابعة محددة في الدورة الثانية والخمسين. |
| La División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno puede, por consiguiente, adoptar las medidas administrativas o disciplinarias que considere apropiadas en esas circunstancias. | UN | وعليه، يجوز لشعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات أن تتخذ أي إجراء إداري أو تأديبي تراه مناسبا في مثل هذه الظــروف. |
| El autor presentó una denuncia en la policía el mismo día, pero no se tomó ninguna medida al respecto. | UN | وقدم صاحب البلاغ, في اليوم ذاته, شكوى إلى الشرطة ، إلا أنها لم تتخذ أي إجراء في هذا الصدد. |
| " La Comisión, actuando conforme a los principios de las Naciones Unidas y bajo la fiscalización general del Consejo, a condición de no adoptar ninguna medida respecto de ningún país sin el consentimiento de éste, deberá: | UN | وتضطلع اللجنة، التي تعمل في إطار سياسات اﻷمم المتحدة وتخضع لﻹشراف العام من قبل المجلس، ولا يجوز لها أن تتخذ أي إجراء فيما يتصل بأي بلد دون موافقة من حكومة ذلك البلد، بما يلي: |
| No se han tomado medidas para anular los efectos de este acto de fuerza devolviendo su apartamento a los ocupantes. | UN | ولم تتخذ أي اجراءات ﻹلغاء أثر هذا اﻹكراه بإعادة المستأجرين إلى شقتهم. هاء - حالة اﻷجانب واللاجئين |
| Sin embargo, hasta ahora no se han adoptado medidas para ejecutar las órdenes. | UN | ومع ذلك، وحتى الآن، لم تتخذ أي خطوات لتنفيذ مذكرات الاعتقال. |
| Por consiguiente, el Comité podría esperar a recibir dicha respuesta antes de adoptar una decisión al respecto. | UN | ومن ثمّ فقد تود اللجنة انتظار الرد قبل أن تتخذ أي قرار. |
| Además, el Gobierno de Lesotho declara que no adoptará ninguna medida legislativa en virtud de la Convención si tal medida fuera incompatible con la Constitución de Lesotho. " | UN | وعلاوة على ذلك تعلن حكومة ليسوتو أنها لن تتخذ أي إجراءات تشريعية بموجب الاتفاقية تتنافى مع دستور ليسوتو`. |
| A pesar de tener conocimiento de los hechos, las autoridades nunca adoptaron ninguna medida al respecto. | UN | وأضاف أن السلطات لم تتخذ أي إجراء بالرغم من إحاطتها علماً بهذه الوقائع. |
| 18. Pide a la Comisión de Derechos Humanos que continúe estudiando esta cuestión con carácter prioritario y que tome todas las medidas que juzgue necesarias para proseguir la labor iniciada por el Grupo de Trabajo y seguir sus recomendaciones cuando examine el informe que éste habrá de presentar a la Comisión en su quincuagésimo tercer período de sesiones; | UN | ١٨ - تطلب إلى لجنة حقوق اﻹنسان أن تواصل دراسة هذه المسألة على سبيل اﻷولوية وأن تتخذ أي خطوات قد تراها لازمة لمواصلة العمل الذي يضطلع به الفريق العامل ومتابعة توصياته، وذلك عند نظرها في التقرير الذي سيقدمه الفريق العامل إلى اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين؛ |
| Aunque la Asamblea General todavía no ha tomado una decisión sobre las recomendaciones de la Comisión Consultiva, las recomendaciones se han tenido en cuenta en la medida en que puede asignárseles un costo determinado. | UN | 4 - وفي حين أن الجمعية العامة لم تتخذ أي إجراء بعد بشأن توصيات اللجنة الاستشارية، إلا أنها أُدرجت بصورة تجعل أن من الممكن إعادة تقدير تكاليفها بصورة محددة. |
| El Tribunal de la Familia podía también modificar en cualquier momento dichas disposiciones o adoptar cualquier otra que considerase apropiada. | UN | وبوسع محكمة شؤون اﻷسرة أن تغير مثل هذه اﻷحكام في أي وقت أو تتخذ أي اجراء مناسب آخر. |
| La delegada de Francia explicó que como la mayoría de los miembros del Comité Encargado de las Organizaciones No Gubernamentales no habían estado presentes durante el período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos en que había tenido lugar el incidente, el Comité no adoptaría ninguna decisión jurídica sin antes haber oído a la organización. | UN | فقد أوضح عضو الوفد الفرنسي أنه نظرا لغياب معظم أعضاء لجنة المنظمات غير الحكومية عن أعمال لجنة حقوق الإنسان حيث جدت الواقعة، لا يجوز للجنة قانونيا أن تتخذ أي إجراء دون سماع المنظمة. |