Se espera que el Gobierno adopte medidas inmediatas para poner fin a esta situación; | UN | ومن المؤمل أن تتخذ الحكومة إجراء مباشرا لتصحيح هذه الحالة؛ |
Recomienda asimismo que el Gobierno adopte todas las medidas necesarias para garantizar el respeto y la aplicación efectiva de las disposiciones de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تتخذ الحكومة جميع الخطوات اللازمة لضمان احترام اﻷحكام الواردة في الاتفاقية وتطبيقها بفعالية. |
Recomendó que el Gobierno adoptara medidas para abolir la pena de muerte. | UN | وأوصت بأن تتخذ الحكومة تدابير لإلغاء عقوبة الإعدام. |
Además, es fundamental que el Gobierno tome las medidas necesarias mencionadas antes de que concluya el mandato de la MINURCA. | UN | وأكثر من ذلك، من المهم جدا أن تتخذ الحكومة الخطوات اللازمة المبينة أعلاه قبل إنهاء ولاية البعثة. |
Con el objeto de mejorar la situación en el empleo de la totalidad de los trabajadores no permanentes, incluidas las mujeres, el Gobierno está adoptando las siguientes medidas: | UN | وفي محاولة لتحسين حالة العمالة لسائر العمال غير الدائمين بمن فيهم النساء، تتخذ الحكومة التدابير التالية: |
En este contexto, el Gobierno adoptará medidas para reducir el número de los diferentes órganos encargados de hacer cumplir la ley que operan en el país. | UN | وفي هذا السياق، تتخذ الحكومة الخطوات اللازمة لخفض عدد مختلف الهيئات المسؤولة عن إنفاذ القوانين والعاملة في البلد. |
Sin ánimo de prejuzgar los motivos de esas discrepancias, se espera que el Gobierno tomará las medidas adecuadas para corregir esas diferencias. | UN | ورغم عدم جواز إصدار أحكام مسبقة بشأن أسباب هذه الفوارق، يؤمل أن تتخذ الحكومة التدابير الملائمة لإزالة هذه الفوارق. |
Recomienda asimismo que el Gobierno adopte todas las medidas necesarias para garantizar el respeto y la aplicación efectiva de las disposiciones de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تتخذ الحكومة جميع الخطوات اللازمة لضمان احترام اﻷحكام الواردة في الاتفاقية وتطبيقها بفعالية. |
El Comité recomienda que el Gobierno adopte ulteriores medidas para superar esos problemas y proteger a las mujeres de todas las prácticas discriminatorias, incluida la violencia. | UN | ويجب أن تتخذ الحكومة تدابير إضافية للتغلب على هذه المشكلات ولحماية المرأة من جميع ممارسات التمييز، بما في ذلك العنف. |
Además, recomienda que el Gobierno adopte medidas positivas que garanticen que la reconstrucción y las oportunidades de empleo beneficien a croatas y serbios por igual. | UN | وهي توصي أيضا بأن تتخذ الحكومة خطوات أكيدة لضمان استفادة الكروات والصرب على قدم المساواة من فرص التعمير والعمل. |
Se espera que dentro de poco el Gobierno adopte medidas conducentes a la promulgación de la ley. | UN | ومن المأمول أن تتخذ الحكومة قريبا إجراءات يؤمل أن تؤدي إلى إصدار هذا المرسوم في صورة قانون. |
Además, recomienda que el Gobierno adopte medidas enérgicas para que los croatas y serbios se beneficien por igual de las oportunidades de reconstrucción y de empleo. | UN | وهي توصي كذلك بأن تتخذ الحكومة خطوات إيجابية لضمان استفادة الكروات والصرب على حد سواء من فرص التعمير والعمالة. |
Por último, recomendó que el Gobierno adoptara medidas para abolir la pena de muerte. | UN | وأخيراً أوصت المكسيك بأن تتخذ الحكومة تدابير لإلغاء عقوبة الإعدام. |
Recomendó que el Gobierno adoptara medidas efectivas para que esas organizaciones pudieran constituirse y trabajar libremente. | UN | وأوصت بأن تتخذ الحكومة تدابير فعالة للسماح بتسجيل هذه المنظمات وتمكينها من العمل بحرية. |
Recomendó que el Gobierno adoptara medidas adicionales para fortalecer la lucha contra la discriminación de la mujer. | UN | وأوصى المغرب بأن تتخذ الحكومة تدابير إضافية لتعزيز الإجراءات الرامية إلى مكافحة التمييز ضد المرأة. |
El Comité recomienda que el Gobierno tome la iniciativa para lograr la abolición total del castigo corporal. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الحكومة مبادرة ترمي الى حظر العقوبة البدنية حظرا تاما. |
Con el fin de evitar que aumente el desempleo entre el sector económicamente activo de la población femenina, el Gobierno está adoptando medidas especiales para proporcionar empleo a las mujeres. | UN | ولمنع زيادة البطالة في أوساط النساء الناشطات اقتصادياً، تتخذ الحكومة تدابير خاصة لتوفير العمل للنساء. |
el Gobierno adoptará en breve medidas para repatriar los restos ancestrales. | UN | وسوف تتخذ الحكومة إجراءات فورية لاستعادة رفات الأجداد إلى وطنها. |
2. Por su parte, con miras a erradicar la discriminación en contra de los pueblos indígenas, el Gobierno tomará las siguientes medidas: | UN | ٢ - وللقضاء على التمييز ضد السكان اﻷصليين، تتخذ الحكومة التدابير التالية: |
Prometió transmitir la preocupación del Relator Especial respecto de la falta de indemnización a las víctimas de violaciones de los artículos 7 y 10 a la Oficina del Fiscal General en Kingston; a este último respecto, consideraba posible que el Gobierno tomara algunas medidas positivas. | UN | ووعدت بنقل مشاعر قلق المقرر الخاص بشأن عدم تعويض ضحايا انتهاكات المادتين ٧ و ١٠ لمكتب المدعي العام في كنغستون؛ وبصدد هذه المسألة اﻷخيرة، ارتأت أن من الممكن أن تتخذ الحكومة بعض اﻹجراءات اﻹيجابية. |
41. el Gobierno adopta medidas para asegurar la inviolabilidad de la vida privada. | UN | 41- تتخذ الحكومة ما يلزم من تدابير لضمان احترام الحياة الخاصة. |
En la actualidad, el Gobierno ha adoptado una serie de medidas para hacer frente a ese problema. | UN | وفي الوقت الراهن، تتخذ الحكومة عدداً من الخطوات لمعالجة هذه المسألة. |
El Gobierno ha tomado varias iniciativas para mejorar la situación de empleo de las mujeres. | UN | 10 - تتخذ الحكومة مبادرات عديدة لتعزيز الوضع التوظيفي للمرأة. |
El Comité recomendó que el Gobierno adoptase medidas para investigar el desequilibrio que existan entre hombres y mujeres en el empleo a tiempo parcial, ya que este desequilibrio podía ser indicio de discriminación indirecta contra la mujer en el mercado de trabajo. | UN | ٦٩ - وأوصت اللجنة بأن تتخذ الحكومة خطوات لبحث أسباب الاختلال القائم بين الرجل والمرأة في العمل لبعض الوقت، حيث يمكن أن يكون هذا الاختلال دليلا على وجود تمييز غير مباشر ضد المرأة في سوق العمل. |
Como consecuencia, el Gobierno está tomando medidas para continuar estimulando el mercado de servicios personales. | UN | ولهذا تتخذ الحكومة التدابير اللازمة لمواصلة تنشيط سوق الخدمات الشخصية. |
Por consiguiente, la Comisión confió nuevamente en que, en breve, el Gobierno adoptaría todas las medidas necesarias, con asistencia de la OIT, para modificar la lista, a fin de dar pleno efecto al Convenio. | UN | لهذا أعربت اللجنة مرة أخرى عن أملها في أن تتخذ الحكومة عما قريب، بمساعدة منظمة العمل الدولية، التدابير اللازمة لتعديل القائمة بغية إعمال الاتفاقية بالكامل. |
Entre tanto, el Gobierno estaba adoptando medidas para revitalizar la economía y reanudar la asistencia económica internacional, incluso por conducto de programas del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional. | UN | وفي الوقت نفسه، تتخذ الحكومة تدابير لإنعاش الاقتصاد والسماح باستئناف المساعدة الاقتصادية الدولية، من خلال عدة طرق من بينها برامج البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |