El Comité recomienda que el Estado Parte adopte las medidas necesarias para prohibir la difusión de propaganda racista. | UN | ٦١٤ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لحظر أي نشر للدعاية العنصرية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte las medidas necesarias para garantizar el igual derecho de todos los refugiados a esos servicios. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتأمين هذه الخدمات لجميع مستحقيها من اللاجئين على قدم المساواة. |
El Comité recomienda igualmente que el Estado Parte adopte las medidas necesarias para que el procedimiento de investigación de las violaciones no se prolongue indebidamente. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان عدم إطالة إجراء التحقيق في الانتهاكات بلا مبرر. الحاشية |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas para poner fin a esa discriminación. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لوضع حد لهذا التمييز. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas para poner fin a esa discriminación. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لوضع حد لهذا التمييز. |
Además, recomienda que el Estado parte tome las medidas de educación y sensibilización necesarias y efectivas para combatir cualquier tendencia a estereotipar o estigmatizar a los migrantes. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير التثقيفية والتوعوية اللازمة والفعالة لمكافحة أي اتجاهات لتنميط المهاجرين أو وصمهم. |
No obstante, recomendó que el Estado Parte adoptara las medidas necesarias para velar por que las víctimas de discriminación racial que exigieran una reparación o satisfacción justa y adecuada, incluida una indemnización pecuniaria, lograran que sus denuncias fueran examinadas con el debido respeto en los casos en que la discriminación no hubiese entrañado lesiones corporales, sino humillaciones o sufrimientos similares. | UN | ومع ذلك، أوصت بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان النظر، مع الاحترام الواجب، في ادعاءات ضحايا التمييز العنصري الذين يلتمسون الحصول على جبر أو ترضية عادلة ومناسبة، بما في ذلك التعويض المادي، في الحالات التي لم ينجم عن التمييز أي ضرر بدني بل أدى إلى إهانة أو معاناة مشابهة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte las medidas necesarias para aplicar la Convención. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتنفيذ الاتفاقية. |
Asimismo, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte las medidas adecuadas para elaborar estrategias de buena gestión y luchar contra la corrupción. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لصوغ استراتيجيات للحكم الرشيد ومكافحة الفساد. |
240. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte las medidas necesarias para que haya comisionados municipales en todos los municipios. | UN | 240- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتوسيع نطاق وجود مفوضي البلديات بحيث يشمل جميع البلديات. |
El Comité desea también recomendar que el Estado Parte adopte las medidas necesarias para prevenir la delincuencia juvenil previstas en la Convención y complementadas en las Directrices de Riad. | UN | كما تود اللجنة أن توصي بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لمنع جنوح اﻷحداث كما تنص عليه الاتفاقية وتستكمله مبادئ الرياض التوجيهية. |
El Comité desea también recomendar que el Estado Parte adopte las medidas necesarias para prevenir la delincuencia juvenil previstas en la Convención y complementadas en las Directrices de Riad. | UN | كما تود اللجنة أن توصي بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لمنع جنوح اﻷحداث كما تنص عليه الاتفاقية وتستكمله مبادئ الرياض التوجيهية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte las medidas necesarias para cumplir plenamente las obligaciones estipuladas en el artículo 4 de la Convención. | UN | ٣٤٥ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير الضرورية للامتثال للالتزامات الواردة في المادة ٤ من الاتفاقية امتثالا تاما. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte las medidas del caso para garantizar plenamente que todas las investigaciones y procedimientos judiciales se realicen en cabal cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 2 y los artículos 9 y 14 del Pacto. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لتضمن كلية إجراء جميع التحقيقات والمحاكمات تماماً وفق أحكام المادة ٢، الفقرة ٩، والمادتين ٩ و ٤١ من العهد. |
el Comité recomienda que el Estado Parte adopte las medidas del caso para garantizar plenamente que todas las investigaciones y procedimientos judiciales se realicen en cabal cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 2 y los artículos 9 y 14 del Pacto. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لتضمن كلية إجراء جميع التحقيقات والمحاكمات تماماً وفق أحكام المادة ٢، الفقرة ٩، والمادتين ٩ و٤١ من العهد. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas eficaces para promover la conciliación de las responsabilidades familiares y laborales de la mujer y el hombre. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتعزيز التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والوظيفية للمرأة والرجل. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas eficaces para promover la conciliación de las responsabilidades familiares y laborales de la mujer y el hombre. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتعزيز التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والوظيفية للمرأة والرجل. |
Además, el Comité también recomienda que el Estado Parte adopte medidas para sensibilizar a la policía y a los funcionarios judiciales acerca de la Convención. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير لتوعية موظفي الشرطة والقضاء بالاتفاقية. |
El Comité recomienda también que el Estado Parte adopte medidas apropiadas, incluso acuerdos de cooperación con los países vecinos, para prevenir y combatir la trata y la venta de niños. | UN | كما توصي بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة، بما في ذلك إبرام اتفاقات تعاون مع البلدان المجاورة، لحظر ومكافحة الاتجار باﻷطفال وبيعهم. |
536. De conformidad con el artículo 28 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado parte tome las medidas apropiadas para asegurar la asistencia regular a las escuelas, la reducción de las tasas de abandono escolar y la incorporación de la formación profesional a los programas escolares. | UN | 536- توصي اللجنة، في ضوء المادة 28 من الاتفاقية، بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير الملائمة لضمان الحضور المنتظم في المدارس، وخفض معدلات التسرب، وإدراج التعليم المهني في المناهج المدرسية. |
El Comité recomendó que el Estado Parte adoptara las medidas necesarias para velar por que se eliminaran íntegra y prontamente las prácticas restrictivas de la libertad de circulación y de residencia de los romaníes que se encontraban bajo su jurisdicción. | UN | وأوصت اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان الإلغاء الكامل والفوري للممارسات التي تحد من حرية تنقل وإقامة الغجر. |
Además, el Comité recomienda que el Estado Parte tome medidas efectivas para que esos niños se integren en la sociedad. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير الفعالة لادماج هؤلاء الأطفال في مجتمعها. |
* Nota: En este caso, el Comité recomendó que el Estado Parte debía adoptar las medidas necesarias para indemnizar al esposo de la Sra. María Fanny Suárez de Guerrero por la muerte de su esposa y asegurar que se proteja debidamente en la ley el derecho a la vida. | UN | * ملحوظة: في هذه القضية، أوصت اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة للتعويض على زوج السيدة ماريافاني سواريز دي غيريرو عن وفاة زوجته، وضمان الحماية الواجبة للحق في الحياة عن طريق تعديل القانون. |
Recomienda que el Estado Parte ponga en práctica medidas para garantizar la igualdad de acceso de las niñas y las mujeres a todos los niveles educativos y la permanencia de las niñas en la escuela, en particular medidas especiales de carácter temporal conforme a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y en la recomendación general 25 del Comité. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير لضمان حصول البنات والنساء على التعليم بجميع مراحله بشكل متساو، ومواصلة البنات للدراسة، بما في ذلك عن طريق تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وتوصيتها العامة 25. |