MERS se basa esencialmente en un enfoque de gestión autónoma en toda la estructura de adopción de decisiones de la oficina. | UN | ويعتمد النظام اعتمادا كبيرا على النهج القائم على اﻹدارة الذاتية في مختلف الفروع التي تتخذ القرارات في المكتب. |
Había llegado el momento de que la adopción de decisiones se realizara dentro de las Naciones Unidas. | UN | وقد حان الوقت للعمل على أن تتخذ القرارات من داخل اﻷمم المتحدة. |
Corresponderá a los países adoptar decisiones sobre las técnicas más indicadas basándose en las orientaciones. | UN | وسيترك الأمر للبلدان، في ضوء التوجيه، إلى أن تتخذ القرارات بشأن التقنيات الملائمة. |
Ahora, la Asamblea General debe adoptar las decisiones necesarias para que la Corte pueda entrar en funcionamiento. | UN | واﻵن يتعين على الجمعية العامة أن تتخذ القرارات اللازمــة لتمكين المحكمة من الاضطلاع الكامل بمهامها. |
Ahora, la Asamblea General debe tomar las decisiones pertinentes para que el nuevo Fondo empiece a funcionar cuanto antes. | UN | يجب على الجمعية العامة الآن أن تتخذ القرارات الضرورية لأن يصبح الصندوق الجديد جاهزا للعمل في أقرب وقت ممكن. |
La UNCTAD está analizando cómo funciona el mercado, dónde se adoptan las decisiones y quién las adopta. | UN | وكان الأونكتاد يجري تحليلا لكيفية عمل السوق، وأين تتخذ القرارات ومَنْ يتخذها. |
No hay que tomar decisiones importantes si uno está enfadado. | Open Subtitles | ينبغى عليك ألا تتخذ القرارات المهمة وأنت مستاء |
En caso de que sea necesario realizar votaciones, las decisiones se adoptarán por mayoría de los miembros presentes y votantes, a menos que en el presente Acuerdo se estipule otra cosa. | UN | وإذا أصبح من الضروري إجراء تصويت، تتخذ القرارات بأغلبية الأعضاء الحاضرين والمصوتين، ما لم ينص هذا الاتفاق على غير ذلك. |
La adopción de decisiones acerca de la asignación de recursos y la eficacia de los programas debería ser función de todos los países participantes. | UN | وينبغي أن تتخذ القرارات المتعلقة بتخصيص الموارد وفعالية البرامج بواسطة جميع البلدان المشاركة. |
MERS se basa esencialmente en un enfoque de gestión autónoma en toda la estructura de adopción de decisiones. | UN | ويعتمد النظام اعتمادا كبيرا على النهج القائم على الإدارة الذاتية في مختلف الفروع التي تتخذ القرارات في المكتب. |
Gracias a este dispositivo, los mecanismos nacionales están representados en el Gabinete, máximo órgano de adopción de decisiones en el Gobierno. | UN | وهذا الترتيب يتيح تمثيل الآلية الوطنية في مجلس الوزراء، وهو أعلى هيئة تتخذ القرارات في الحكومة. |
Espero que se puedan adoptar decisiones al respecto antes del quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, que se cumplirá dentro de dos años. | UN | وآمل أن تتخذ القرارات الخاصة بهذا قبل الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة بعد عامين. |
El Artículo 18, al que han aludido varios Estados Miembros o delegaciones, aunque se ocupa de cuestiones importantes sobre las que la Asamblea General debe adoptar decisiones, no se refiere a decisiones que entrañen reformas a la Carta. | UN | والمادة ١٨، التي تتهرب منها دول أعضاء أو وفود عديدة، مع أنها تتناول أمورا هامة يجب أن تتخذ القرارات الخاصة بها الجمعية العامة، لا تتناول القرارات التي يترتب عليها تعديل في الميثاق. |
El informe del Comité se ha distribuido para pulsar y tener en cuenta distintas opiniones antes de adoptar decisiones y seguir estudiando esos temas. | UN | وجرى تعميم تقرير اللجنة بغرض إبداء الرأي، وبعد ذلك تتخذ القرارات بشأن الاستمرار في الإعداد لهذه المسألة. |
Esto es importante, ya que la junta de gobierno es la entidad encargada de adoptar las decisiones sobre los programas y las finanzas de esas instituciones. | UN | وهذا الأمر هام إذ أن المجلس الإداري هو الهيئة التي تتخذ القرارات فيما يتعلق ببرامج ومالية هذه المؤسسات. |
La Asamblea General y los demás órganos deberán concluir ese examen y adoptar las decisiones necesarias que se deriven de él durante 2006. | UN | وينبغي للجمعية العامة والأجهزة الأخرى أن تنجز عملية الاستعراض هذه وأن تتخذ القرارات اللازمة الناشئة عنها خلال عام 2006. |
Corresponde a la Asamblea General examinar la cuestión con transparencia y profundidad y tomar las decisiones que corresponda. | UN | ومن واجب الجمعية العامة أن تنظر في هذه المسألة بشفافية وعمق وأن تتخذ القرارات اللازمة بشأنها. |
Hay muchos que tienen que conformarse con observar desde afuera mientras se adoptan las decisiones que afectarán nuestro futuro en común. | UN | يتعين على كثيرين منهم أن يكتفوا بالتفرج بينما تتخذ القرارات التي ستؤثر في مستقبلنا المشترك. |
Bueno, si no sabes qué pensar entonces probablemente no deberías tomar decisiones. | Open Subtitles | حسناً, إن كنت لا تعرف فيما تفكر فمن المحتمل ألا تتخذ القرارات إذن |
Si no se pudiera llegar a un consenso, las decisiones se adoptarán por votación. | UN | واذا تعذر التوصل إلى توافق الآراء تتخذ القرارات بالتصويت. |
La Federación está dispuesta a participar en ese trabajo, que debe ser un trabajo colectivo a fin de que las decisiones adoptadas sean por consenso y no puedan ser impugnadas. | UN | والاتحاد على استعداد للمشاركة في هذا العمل، والذي يتعين أن يكون جماعيا حتى تتخذ القرارات بتوافق اﻵراء ولا تلقى أي معارضة. |
Es más adecuado que las decisiones se tomen exclusivamente sobre la base de las opiniones de los Estados Miembros. | UN | فاﻷنسب أن تتخذ القرارات على أساس آراء الدول اﻷعضاء وحدها. |
Además, se adoptan decisiones según el sistema político y determinados objetivos políticos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتخذ القرارات من خلال نظام سياسي وتستند إلى أهداف سياسية. |
En las Naciones Unidas, como en todos los parlamentos democráticos, las decisiones se adoptan cotidianamente mediante votación, y la minoría acepta el resultado. | UN | وفي الأمم المتحدة، كما في جميع البرلمانات الديمقراطية، تتخذ القرارات يومياً بالتصويت، وتوافق الأقلية على قبول النتيجة. |
Cuando se presenten dos o más enmiendas de una propuesta, el Comité Preparatorio adoptará primero una decisión sobre la que se aparte más, en cuanto al fondo, de la propuesta original, a continuación sobre la enmienda que, después de la anterior, se aparte más de dicha propuesta, y así sucesivamente hasta que se hayan adoptado decisiones respecto de todas las enmiendas. | UN | إذا تم التقدم باقتراح بشأن تعديلين أو أكثر على مقترح ما، فتقوم اللجنة التحضيرية أولاًَ بالبت في التعديل الأبعد من حيث الموضوع عن المقترح الأصلي، ثم على التعديل الأقل منه بعداً، وهكذا، إلى أن تتخذ القرارات بشأن جميع التعديلات. |
Adicionalmente, al momento de ser llevadas a la práctica, tales decisiones son financiadas por todos los Estados Miembros, no únicamente por los que toman las decisiones. | UN | وعلاوة على ذلك، فعندما تنفذ تلك القرارات، يأتي التمويل من جميع الدول الأعضاء وليس من الدول التي تتخذ القرارات فقط. |
8. El Comité de Finanzas adoptará las decisiones relativas a cuestiones de procedimiento por mayoría de los miembros presentes y votantes. | UN | ٨ - تتخذ القرارات في اللجنة المالية بشأن المسائل الاجرائية بأغلبية أصوات اﻷعضاء الحاضرين والمصوتين. |
Ganas màs, así que tomas las decisiones y yo me quedo fuera. | Open Subtitles | تكسب مال أكثر لذا أنت يمكن أن تتخذ القرارات وأنا خارج هنا. |