El Estado Parte debería adoptar medidas apropiadas para lograr una representación equilibrada de la mujer en estos sectores. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ خطوات مناسبة لتحقيق تمثيل متوازن للمرأة في هذه المجالات. |
El Estado Parte debe adoptar medidas urgentes para garantizar que los juicios se celebren en un plazo razonable. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عاجلة لضمان إجراء المحاكمات في غضون فترة زمنية معقولة. |
Dijo que sería útil saber si la secretaría podría adoptar medidas para ayudar a las Partes de que se trataba a cumplir sus obligaciones. | UN | وقال إنه من المفيد معرفة ما إذا كان يمكن للأمانة أن تتخذ خطوات لمساعدة تلك الأطراف المعنية في الوفاء بالتزاماتها. |
Las partes signatarias del Acuerdo de Paz de Darfur deben tomar medidas inmediatas para aplicarlo. | UN | وعلى الأطراف التي وقعت على اتفاق دارفور للسلام أن تتخذ خطوات فورية لتنفيذه. |
Insto al Gobierno a que adopte medidas serias para hacer frente a estos problemas. | UN | ومن ثم، أحث الحكومة على أن تتخذ خطوات جادة لمعالجة هذه القضايا. |
Todos sabemos cuáles son y esperamos que adopten medidas para abolir la pena de muerte. | UN | ونعرف نحن جميعا ما هي ونتوقع منها أن تتخذ خطوات لإلغاء عقوبة الموت. |
El Estado parte debería adoptar medidas para eliminar las prácticas discriminatorias basadas en el idioma. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات للقضاء على الممارسات التمييزية القائمة على اللغة؛ |
El Estado parte debería adoptar medidas para vigilar esta situación, facilitar la realización de investigaciones y aplicar un plan de acción. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لرصد هذه الحالة وتيسير التحقيقات فيها وتنفيذ خطة عمل في هذا الشأن. |
Las empresas deben adoptar medidas intensivas para entender cómo las actividades actuales y futuras pueden incidir en los derechos humanos. | UN | وعلى الشركات أن تتخذ خطوات استباقية لفهم كيف أن الأنشطة القائمة والمقترحة قد تؤثر على حقوق الإنسان. |
Por tanto, había que adoptar medidas a corto plazo para disponer el almacenamiento del mercurio en caso de conversiones o prohibiciones. | UN | ولذا يتعين أن تتخذ خطوات في الأجل القصير لوضع الترتيبات لتخزين الزئبق في حالة عمليات التحول أو الحظر. |
Los países incluidos en el anexo I deben adoptar medidas sustanciales para acometer las causas fundamentales del cambio climático. | UN | ويتعين على البلدان المدرجة في المرفق الأول أن تتخذ خطوات جادة لمعالجة الأسباب الجذرية لتغير المناخ. |
Los gobiernos deben adoptar medidas para que las minorías conozcan sus derechos y puedan ejercitarlos. | UN | لذلك، ينبغي للحكومات أن تتخذ خطوات تكفل إدراك الأقليات لحقوقها وكيفية التمتع بها. |
Ahora habrá que tomar medidas concretas a posteriori para proteger la integridad del proceso de contratación. | UN | وينبغي اﻵن أن تتخذ خطوات ملموسة، على أساس مبدأ بعد وقوع الفعل، لحماية نزاهة عملية التعيين بأسرها. |
No se debe perder este mensaje. Los Estados poseedores de armas nucleares deben tomar medidas concretas para cumplir los principios y objetivos del desarme y de la no proliferación nuclear total. | UN | ويجب ألا تضيع هذه الرسالة، ويتعين على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية اﻵن أن تتخذ خطوات محددة صوب الوفاء بمبادئ وأهداف نزع السلاح وعدم الانتشار النووي التام. |
Instamos a la Asamblea General a que adopte medidas adicionales para erradicar el flagelo de esta amenaza, que constituye también una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونطالب الجمعية العامــة بأن تتخذ خطوات إضافية لاستئصــال شأفــة هذا التهديد الذي يشكل أيضا تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين. |
El Comité recomienda al Estado Parte que, en consulta con la comunidad interesada, adopte medidas para preservar la lengua berebere. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف أن تتخذ خطوات للحفاظ على اللغة البربرية، بالتشاور مع الجماعة السكانية المعنية. |
Pide a las autoridades que tomen buena nota de la situación y adopten medidas para rectificarla. | UN | وطلب من السلطات أن تلاحظ هذا الوضع وأن تتخذ خطوات تصحيحه. |
Confío también en que las organizaciones internacionales tomen medidas prácticas concretas a este respecto. | UN | كما يحدوني اﻷمل في أن تتخذ خطوات محددة من جانب المنظمات الدولية. |
Asimismo, el Comité urge al Estado parte a que tome medidas inmediatas para poner fin al asesinato de mujeres indígenas. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تتخذ خطوات فورية لوضع حد لأعمال قتل نساء الشعوب الأصلية. |
Kazakstán desea unirse a la Organización Mundial del Comercio (OMC) a la brevedad y está tomando medidas concretas en ese sentido. | UN | وتريد كازاخستان الانضمام إلى منظمة التجارة العالميــة فــي أقرب وقت ممكن وهي تتخذ خطوات ملموسة في هذا الاتجاه. |
Sin embargo, al parecer, no se habían adoptado medidas concretas e inmediatas encaminadas a solucionar ese problema advertido en la comprobación de cuentas. | UN | ولكن يبدو أنه لم تتخذ خطوات محددة ولا اتخذ أى إجراء فوري لمعالجة هذا الشاغل من شواغل مراجعة الحسابات. |
También se instó al Gobierno de Sierra Leona a que adoptara medidas para extender su autoridad a todo el país a medida que se desplegara la UNAMSIL. | UN | وطُلب إلى حكومة سيراليون أيضا أن تتخذ خطوات لبسط سلطتها في جميع أنحاء البلد أثناء انتشار البعثة. |
No obstante, África está adoptando medidas decisivas para asegurar la igualdad de género. | UN | إلا أن أفريقيا تتخذ خطوات حاسمة نحو كفالة المساواة بين الجنسين. |
Preocupa especialmente a mi delegación que el impulso del proceso de paz pueda perderse de manera irrevocable si Israel y Palestina no adoptan medidas prudentes y valientes en forma conjunta en el futuro cercano. | UN | ويشعر وفد بلادي بالقلق بصورة خاصة إذ أن الزخم الذي ولدته عملية السلام قد يفقد نهائيا إن لم تتخذ خطوات مشتركة حكيمة وشجاعة في المستقبل القريب بين إسرائيل وفلسطين. |
No quedarían obligados por el Convenio los Estados no mencionados en un anexo a la decisión, salvo en el caso de que adoptaran medidas para pasar a ser parte en él. | UN | ولن تكون الدول التي لم تذكر في مرفق القرار ملزمة بالاتفاق، ما لم تتخذ خطوات لكي تصبح طرفاً فيه. |
Al mismo tiempo que redactan sus programas de acción nacionales, toman medidas para establecer fondos nacionales destinados a la lucha contra la desertificación. | UN | وفي الوقت الذي تعد فيه هذه البلدان برامج عملها الوطنية، تتخذ خطوات ﻹنشاء صناديق وطنية لمكافحة التصحر. |
No han tomado medidas para levantar las sanciones, como un esfuerzo aparente de renunciar a su política hostil hacia la República Popular Democrática de Corea. | UN | فهي لم تتخذ خطوات لرفع الجزاءات كجهد واضح للتخلي عن سياستها العدوانية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
La Junta instó al Gobierno del Iraq a que tomara medidas concretas en respuesta a las conclusiones y recomendaciones de la auditoría a fin de garantizar que los recursos petroleros estuvieran mejor protegidos. | UN | وقد حثّ المجلس حكومة العراق على أن تتخذ خطوات ملموسة من أجل تناول نتائج وتوصيات مراجعة الحسابات بهدف كفالة تحسين حماية موارد النفط. |