El Presidente supone que la Comisión desea adoptar una decisión por aclamación. | UN | وأضاف أنه يفهم أن اللجنة تود أن تتخذ قرارا بالتزكية. |
Debería facilitarse información detallada al respecto, teniendo en cuenta el párrafo 12 supra, a fin de que la Asamblea General pueda adoptar una decisión bien fundada. | UN | فلا بد من تقديم تفاصيل كاملة، مع مراعاة الفقرة 12 أعلاه، حتى يتسنى للجمعية العامة أن تتخذ قرارا مستنيرا في هذا الشأن. |
El Presidente declaró que la Comisión debía tomar una decisión sobre este asunto por consenso. | UN | وذكر الرئيس أنه ينبغي للجنة أن تتخذ قرارا بشأن هذه المسألة بتوافق اﻵراء. |
La Comisión de Límites presentará sus propuestas de límites para las opstinas a la Presidencia a fin de que ésta adopte una decisión. | UN | وتقدم اقتراحات لجنة الحدود بشأن حدود المناطق الى هيئة الرئاسة لكي تتخذ قرارا بشأنها. |
Sin embargo, corresponde a la Asamblea General decidir sobre cualesquiera operaciones de mantenimiento de la paz futuras propuestas por el Secretario General. | UN | وذكر أن على الجمعية العامة مع ذلك أن تتخذ قرارا بشأن أي عمليات مقبلة لحفظ السلم يقترحها اﻷمين العام. |
Una delegación dijo que sería difícil que el Comité adoptara una decisión cabal y justa en el plazo propuesto. | UN | وأعرب أحد الوفود عن اعتقاده بأنه سيكون من الصعب على اللجنة أن تتخذ قرارا حكيما ونزيها في غضون الإطار الزمني المقترح. |
Por lo tanto, la Comisión debe considerar la cuestión de la presentación tardía de los documentos y adoptar una decisión sobre ese asunto. | UN | لذا ينبغي للجنة أن تنظر في مسألة التقديم المتأخر للوثائق وأن تتخذ قرارا بشأن هذه المسألة. |
A este respecto, la Quinta Comisión debe adoptar una decisión sobre la eliminación recomendada de 173 elementos de programa que se han estado realizando en los bienios anteriores. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي للجنة الخامسة أن تتخذ قرارا بشأن التوصية بإنهاء ١٧٣ ناتجا مرحلا من فترات السنتين السابقة. |
La Comisión Consultiva considera que la información proporcionada no es suficiente para poder adoptar una decisión en este momento. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن المعلومات المقدمة لها لا تكفي لكي تتخذ قرارا في الوقت الحالي. |
No me parece que el Comité pueda adoptar una decisión esta tarde. | UN | وأنا لا أرى أن بوسع اللجنة أن تتخذ قرارا عصر اليوم. |
Puesto que solamente hay un candidato para cubrir la vacante, el Presidente supone que la Comisión desea adoptar una decisión por aclamación. | UN | ونظرا لوجود مرشح واحد للمنصب الشاغر فإنه يفهم أن اللجنة تود أن تتخذ قرارا بالتزكية. |
La Asamblea General aún tiene que adoptar una decisión respecto del Tribunal Internacional para Rwanda sobre la base de esos informes. | UN | ولا يزال على الجمعية العامة أن تتخذ قرارا بشأن هذين التقريرين فيما يتعلق بمحكمة رواندا. |
En consecuencia, es poco probable que la Asamblea General pueda tomar una decisión sobre la propuesta en el futuro próximo. | UN | ولذلك، فليس من المرجح أن يكون بمقدور الجمعية العامة أن تتخذ قرارا بشأن الاقتراح في المستقبل القريب. |
Padre Godwin, lleve a la capilla a la princesa Morgana, para que medite antes de tomar una decisión definitiva. | Open Subtitles | الاب جادوين اصطحب الاميره مورجانا للكنيسه ربما يجب أن تفكر مليا قبل أن تتخذ قرارا اخيرا |
4. Los Ministros pidieron al Comité de Altos Funcionarios que adopte una decisión al respecto, si es posible en su 25ª reunión. | UN | ٤ - وطلب الوزراء إلى لجنة كبار المسؤولين أن تتخذ قرارا بشأن هذه المسألة في جلستها ٢٥ إن أمكن. |
Se solicita a la Comisión que adopte una decisión sobre la duración y las fechas del 58º período de sesiones, incluida la serie extraordinaria de sesiones. | UN | وطلب إلى اللجنة أن تتخذ قرارا بشأن مدة الدورة الثامنة والخمسين ومواعيدها، بما في ذلك الجزء الاستثنائي. |
La Asamblea General, previa recomendación de la Sexta Comisión, tendría que decidir sobre el momento de celebración y la duración del congreso. | UN | وسيتعين على الجمعية العامة، بناء على توصية اللجنة السادسة، أن تتخذ قرارا بشأن وقت انعقاد المؤتمر ومدته. |
Urgía que el Comité adoptara una decisión al respecto. | UN | ويتعين على اللجنة أن تتخذ قرارا بهذا الشأن بشكل عاجل. |
La Comisión debería aprobar una resolución que preparara el camino para una contribución tangible a la promoción de la ciencia y la tecnología en África. | UN | وينبغي للجنة أن تتخذ قرارا يمهد السبيل لتقديم إسهام ملموس في تعزيز العلم والتكنولوجيا في أفريقيا. |
Por ese motivo, la delegación de Eritrea pide a esta Comisión que apruebe una resolución en que: | UN | ولهذا السبب، يطلب الوفد اﻹريتري إلى هذه اللجنة أن تتخذ قرارا من شأنه أن: |
Tal vez aún sea posible que la Comisión tome una decisión sobre el asunto utilizando recursos del fondo para imprevistos. | UN | إذ ربما لا يزال من الممكن للجنة أن تتخذ قرارا بشأن هذه المسألة تستخدم فيه موارد من صندوق الطوارئ. |
La Comisión podría haber adoptado una decisión mucho antes si hubiese contado con información clara, precisa y fiable en una etapa más temprana. | UN | وكان يمكن للجنة أن تتخذ قرارا أسرع بكثير لو كان قد جرى تزويدها بمعلومات واضحة ودقيقة وموثوق بها في وقت أسبق. |
Egipto insta al Comité Especial a que tome la decisión de iniciar la labor sobre este último tema tan pronto como apruebe el convenio relativo a la financiación. | UN | وتحث مصر اللجنة على أن تتخذ قرارا بالشروع في العمل في هذا الموضوع بمجرد اعتماد اتفاقية دولية لقمع تمويل الإرهاب. |
Corresponde a la Comisión pronunciarse acerca de este punto. | UN | وإن للجنة أن تتخذ قرارا بشأن هذه النقطة. |
Debido a las consecuencias en lo que respecta a la utilización de recursos, el Comité en pleno debería adoptar la decisión referente al examen conjunto de dos o más denuncias. | UN | ونظرا إلى ما يترتب على ذلك بالنسبة للموارد، ينبغي للجنة ككل أن تتخذ قرارا فيما يتعلق بضمن اثنين أو أكثر من الشكاوى. |
Ahora bien, son los Estados Miembros, no la Secretaría, quienes tienen la autoridad presupuestaria para decidir que se preste a esas reuniones los servicios de conferencias que se estimen oportunos, y por ello les corresponde adoptar una resolución por consenso y prever los recursos necesarios. | UN | غير أن الدول اﻷعضاء وليست اﻷمانة العامة هي التي لديها سلطة الموازنة لتقرير المستوى المناسب لخدمات المؤتمرات التي ينبغي تقديمها لهذه الاجتماعات، ومن ثم فإن لها أن تتخذ قرارا بتوافق اﻵراء وأن توفر الموارد اللازمة. |
Los argumentos que figuraban en ese documento eran, en primer lugar, que la Corte carecía de competencia ratione personae sobre Serbia y Montenegro y, en segundo lugar, que la Corte debería " suspender el procedimiento sobre el fondo del asunto hasta que [recayera] una decisión sobre la citada Iniciativa " , es decir hasta que se pronunciara sobre la cuestión relativa a la competencia. | UN | ومن الدفوع المقدمة في تلك الوثيقة أن المحكمة أولا ليس لها اختصاص شخصي على صربيا والجبل الأسود، وثانيا أن المحكمة ينبغي ' ' أن تعلق الإجراءات من حيث موضوع القضية إلى أن تتخذ قرارا بشأن هذه المبادرة``أي إلى أن تتخذ قرارا بشأن مسألة الاختصاص. |
Los lugares de destino en esos países están clasificados actualmente como lugares de destino sobre el terreno, y se pidió a la Comisión que decidiera la fecha adecuada para que esos lugares fueran clasificados como lugares de destino en que hay sedes. | UN | ومراكز العمل في هذه البلدان مصنفة حاليا باعتبارها مراكز عمل ميدانية، وقد طُلب إلى اللجنة أن تتخذ قرارا فيما يتعلق بالتاريخ المناسب الذي تُصنف فيه مراكز العمل هذه باعتبارها من مراكز العمل المقار. |