Las penas para los que son condenados por tráfico de seres humanos oscilan entre seis meses y 20 años de prisión y no se proyecta aumentar esas penas. | UN | ومضى يقول إن العقوبات المطبقة على الذين يثبت أنهم مذنبون بالاتجار بالبشر تتراوح ما بين 6 أشهر و20 سنة سجن. |
Se calcula que su número oscila entre 5 millones y 19 millones de minas. | UN | وأكدت تلك الدراسة أن تقديرات تلك اﻷجهزة تتراوح ما بين خمسة ملايين وتسعة عشر مليونا. |
La UIT ha organizado también diversos seminarios de aprendizaje a distancia sobre temas que van desde la reglamentación de las telecomunicaciones hasta la gestión de las frecuencias a nivel nacional. | UN | كما عقد الاتحاد طائفة من الحلقات الدراسية ضمن إطار التعلم عن بعد تتعلق بمواضيع تتراوح ما بين تنظيم الاتصالات السلكية واللاسلكية و إدارة الترددات الوطنية. |
El costo de ese centro dependería de su ámbito de competencia y emplazamiento, pero podría oscilar entre 1 y 5 millones de dólares de los EE.UU. | UN | وستكون تكلفة مركز كهذا مرهونة بنطاقه وموقعه، لكنها يمكن أن تتراوح ما بين ١ و٥ ملايين دولار أمريكي. |
En su decisión 1990/252, de 25 de mayo de 1990, el Consejo autorizó que las reuniones del Grupo de Trabajo se celebraran entre uno y tres meses antes del comienzo del período de sesiones del Comité. | UN | وبموجب المقرر ٠٩٩١/٢٥٢ المؤرخ في ٥٢ أيار/مايو ٠٩٩١، أذن المجلس بأن تعقد اجتماعات الفريق العامل قبل دورة اللجنة بفترة تتراوح ما بين شهر وثلاثة أشهر. |
El porcentaje varía entre el 5% y el 13%. | UN | وكانت النسبة تتراوح ما بين 5 و13 في المائة. |
Con todo, las pérdidas varían considerablemente, entre el 5% y el 50%. | UN | ولكن الخسائر تتباين بدورها تباينا واسعا إذ تتراوح ما بين ٥ و ٥٠ في المائة. |
Al parecer se ofrecía a las madres cantidades que iban de 8.000 a 22.000 dólares por un niño. | UN | ويدعى أن الأمهات كانوا يحصلن على مبالغ تتراوح ما بين 000 8 دولار و000 22 دولار عن الطفل. |
En los estados financieros correspondientes a 1999 se calculó que el pasivo oscilaba entre 22 y 27 millones de dólares. | UN | وفي البيان المالي لعام 1999، قدر أن هذه الخصوم تتراوح ما بين 22 مليون دولار و 27 مليون دولار. |
Los Estados Unidos imponían derechos que oscilaban entre el 1,7 y el 3,9%, y ofrecían el régimen de exención de derechos con arreglo a su esquema SGP, aunque esto no tenía consecuencias importantes sobre las corrientes comerciales. | UN | وفرضت الولايات المتحدة رسوما تتراوح ما بين ٧,١ و٩,٣ في المائة، ومنحت الدخول بدون رسوم بموجب نظام اﻷفضليات المعمم، دون أن يكون لذلك، من ناحية أخرى، تأثير كبير على التدفقات التجارية. |
Se concedieron subsidios a cinco organizaciones que oscilaron entre 50.000 y 100.000 dólares. | UN | وقدمت منح تتراوح ما بين 000 50 دولار إلى 000 100 دولار إلى خمس منظمات. |
Los hombres o las mujeres que se dedican a la prostitución pueden ser condenados a penas de cárcel que oscilan entre 15 días y 2 meses, y a una multa. | UN | وقد يُحكم على الذكور أو الإناث الذين يمارسون البغاء بالسجن لمدد تتراوح ما بين 15 يوماً وشهرين مع دفع غرامة. |
Los jornales de los trabajadores no calificados del sector oscilan entre 1,5 y 2 dólares, llegando a un mínimo de 5 dólares para los cargos directivos sobre el terreno. | UN | وأُفيد أن معدلات الأجور اليومية للعاملين بقطاع الأخشاب تتراوح ما بين 1.5 إلى دولارين، ثم ترتفع إلى 5 دولارات أو أكثر للعاملين في المناصب القيادية. |
Las edades de los abuelos actualmente oscilan entre los 35 y los 105 años, y los nietos son desde recién nacidos hasta jubilados, lo que ha dado lugar a una gran variedad de formas de relacionarse con los nietos. | UN | وأصبحت أعمار اﻷجداد تتراوح ما بين ٣٥ و ١٠٥ سنوات، وأصبح من اﻷحفاد من هم مواليد جدد ومن هم متقاعدون وأدى ذلك إلى ظهور مجموعة متنوعة كبيرة من أنماط والدية اﻷجداد. |
La remuneración de la licencia de maternidad en diversas organizaciones oscila entre la remuneración parcial y la remuneración completa. | UN | ومدفوعات إجازة الأمومة في المنظمات المختلفة تتراوح ما بين مدفوعات جزئية وأجر كامل. |
La proporción de mujeres que a lo largo de su vida han sufrido violencia física o sexual, o ambas, a manos del otro miembro de la pareja oscila entre el 15% y el 71%. | UN | فنسبة النساء اللاتي تعرضن للعنف البدني أو الجنسي أو كليهما من جانب العشير في حياتهن تتراوح ما بين 15 و 71 في المائة. |
El porcentaje del salario que cubre el subsidio disminuye paulatinamente, y oscila entre el 60% y el 80% los primeros seis meses y entre el 40% y el 60% durante el segundo semestre, dependiendo de cuanto tiempo lleve parada la persona de que se trate. | UN | ونسبة اﻹعانة متناقصة، فهي تتراوح ما بين ٠٦ في المائة و٠٨ في المائة خلال الشهور الستة اﻷولى وما بين ٠٤ في المائة و٠٦ في المائة خلال الشهور الستة الثانية تبعا لمدة البطالة السابقة. |
Los proyectos, que varían en alcance, abarcan una amplia gama de cuestiones que van desde la alfabetización y la capacitación profesional hasta programas de microcrédito. | UN | وتختلف هذه المشاريع من حيث نطاقها وتغطي مجموعة كبيرة من المسائل تتراوح ما بين محو الأمية والتدريب المهني وبرامج الائتمانات الصغيرة. |
Realizan una amplia gama de actividades jurídicamente significativas, que van desde la contratación pública al mantenimiento de la paz. | UN | وهي تشارك في طائفة كبيرة من الأنشطة الهامة من الناحية القانونية والتي تتراوح ما بين المشتريات وحفظ السلام. |
9. Según lo dispuesto en el artículo 416, se condenará a pena de prisión que podrá oscilar entre tres y seis años y a multa de entre 150 y 500 dinares libios a toda persona que utilice la fuerza o la amenaza para obligar a un menor a prostituirse. | UN | ٩- ونصت المادة ٦١٤ على أن يُعاقب بالسجن من ثلاث إلى ست سنوات وبغرامة تتراوح ما بين ٠٥١ و٠٠٥ دينار ليبي كل من استعمل القوة أو العنف ﻹرغام القاصر على الدعارة إرضاء لشهوة الغير. |
En su decisión 1990/252, de 25 de mayo de 1990, el Consejo autorizó que las reuniones del Grupo de Trabajo se celebraran entre uno y tres meses antes del comienzo del período de sesiones del Comité. | UN | وبموجب المقرر ٠٩٩١/٢٥٢ المؤرخ في ٥٢ أيار/مايو ٠٩٩١، أذن المجلس بأن تعقد اجتماعات الفريق العامل قبل دورة اللجنة بفترة تتراوح ما بين شهر وثلاثة أشهر. |
Así, la tasa de fecundidad varía desde los 0,1 hijos que tienen las mujeres con edades comprendidas entre los 15 y los 19 años hasta los 4,5 de las mujeres del grupo de edad de 45 a 49 años. | UN | فالمتوسط يتراوح ما بين 0.1 طفل بين النساء اللاتي تتراوح أعمارهن ما بين 15 و 19 عاماً، و 4.5 طفل بين النساء من الفئة العمرية التي تتراوح ما بين 45 و 49 عاماً. |
Las indicaciones relativas a la proporción de niños con necesidades especiales varían entre el 1 y el 40%, lo que demuestra la dificultad de comparar estadísticas nacionales así como las definiciones aplicadas en cada caso. | UN | فنسبة الأطفال المصنفين في فئة ذوي الاحتياجات الخاصة تتراوح ما بين 1 و40 في المائة مما يثبت استحالة المقارنة ما بين الإحصائيات الوطنية وكذلك ما بين التعاريف التي تقوم عليها. |
Los acusados fueron condenados a penas muy severas, que iban de 6 a 28 años de prisión. | UN | وصدرت في حق هؤلاء الأشخاص أحكام قاسية جداً بالسجن لمدة تتراوح ما بين 6 سنوات و28 سنة. |
En los estados financieros correspondientes a 1999 se calculó que el pasivo oscilaba entre 22 y 27 millones de dólares. | UN | وفي البيان المالي لعام 1999، قدر أن هذه الخصوم تتراوح ما بين 22 مليون دولار و27 مليون دولار. |
Para fines de 2002, la tercera parte de los 21 representantes en el terreno habían ocupado el mismo puesto por períodos que oscilaban entre 4 y 6,6 años. | UN | وبحلول نهاية عام 2002، ظل ثلث 21 ممثلا ميدانيا في أماكنهم لفترات تتراوح ما بين 4 و 6.6 سنوات. |
Sólo en los seis primeros meses de 2007, la Unión Europea, Francia e Italia desembolsaron sumas que oscilaron entre 1 millón y 7,5 millones de dólares de los Estados Unidos, y México también aportó una suma cercana a 1 millón de dólares. | UN | ففي الأشهر الستة الأولى من عام 2007 وحده، دفع الاتحاد الأوروبي وإيطاليا وفرنسا مبالغ تتراوح ما بين مليون دولار أمريكي و7.5 ملايين دولار، كما قدّمت المكسيك زهاء مليون دولار. |