"تتراوح من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de entre
        
    • que van desde
        
    • entre el
        
    • que van de
        
    • entre un
        
    • van desde la
        
    • van desde el
        
    • abarcan desde
        
    • que oscilaban entre
        
    • que iban de
        
    • que iban desde
        
    • oscila entre
        
    • que oscilan entre
        
    • posterior de
        
    será culpable de un delito grave que podrá castigarse con una condena de entre diez y quince años de cárcel o con cadena perpetua. UN يكون مذنبا بارتكاب جريمة يُعاقب عليها بالسجن لمدة تتراوح من عشر سنوات إلى خمس عشرة سنة، أو بالسجن مدى الحياة.
    Además, muchos de los Estados Miembros han solicitado un examen obligatorio tras un período de entre ocho y 15 años. UN كما أن معظم المواقف دعت إلى استعراض ملزم بعد انقضاء فترة تتراوح من 8 إلى 15 سنة.
    Esta coordinación es hoy necesaria con respecto a un amplio espectro de temas relacionados entre sí, que van desde el cambio climático a los derechos humanos. UN وهذا التنسيق مطلوب اليوم في طائفة عريضة من القضايا المترابطة التي تتراوح من تغير المناخ الى حقوق الانسان.
    El Grupo ha determinado, con una certeza de entre el 95% y el 100%, que la actividad humana es la principal causa del calentamiento observado. UN وكان تقييم الهيئة، بنسبة يقين تتراوح من 95 إلى 100 في المائة، هو أن الأنشطة البشرية هي السبب الرئيسي للاحترار الملحوظ.
    Existen marcadas diferencias regionales en las tasas de fecundidad, que van de 3,8 en Karas a 7,7 en Ohangwena. UN وهناك فوارق إقليمية كبيرة في معدلات الخصوبة تتراوح من ٣,٨ في كاراس إلى ٧,٧ في أوهانغوينا.
    El precio de los materiales de construcción ha aumentado entre un 80% y un 90%. UN فقد ارتفعت أسعار مواد البناء بنسبة تتراوح من ٨٠ إلى ٩٠ في المائة.
    Estas estructuras van desde la familia y la familia extendida hasta las instituciones y organizaciones de carácter político, social, económico, religioso y educacional. UN وهي تتراوح من المؤسسات اﻷسرية والعائلية، الى مؤسسات ومنظمات سياسية واجتماعية واقتصادية ودينية وتعليمية.
    Se preveía que esa tarea tardaría un máximo de 18 meses y tendría un costo de entre 15 millones de dólares y 20 millones de dólares. UN وكان من المتوقع أن يستغرق إنجاز هذه المهمة فترة تصل إلى 18 شهرا بتكلفة تتراوح من 15 مليون إلى 20 مليون دولار.
    Esos programas deben incluir servicios y estudios de planificación familiar a fin de reducir la creciente incidencia de los abortos peligrosos que, según se estima, son la causa de entre el 30 y el 50% de la mortalidad materna en ciertas partes de África. UN وينبغي أن تتضمن هذه البرامج خدمات ودراسات تنظيم اﻷسرة بغية الحد من تزايد حوادث اﻹجهاض غير اﻵمن، التي تدل التقديرات بأنها تتسبب في وفيات اﻷمهات في أجزاء من أفريقيا بنسبة تتراوح من ٣٠ إلى ٥٠ في المائة.
    Por ejemplo, sus esfuerzos en contra del terrorismo abarcan una especialización en esferas que van desde la seguridad pública hasta las finanzas internacionales. UN فجهوده لمكافحة الإرهاب، مثلا، تشمل مجالات خبرة تتراوح من الأمن العام إلى التمويل الدولي.
    Las mujeres rurales participan en diversas actividades que van desde su función en la familia, como trabajadoras familiares sin paga, hasta la comercialización de artículos y la generación de ingresos para la familia. UN :: تشارك المرأة الريفية في عدد من الأنشطة التي تتراوح من دورها كربة بيت تعمل لصالح الأسرة بدون أجر إلى امرأة تعمل في تسويق السلع وتوليد الدخل للأسرة.
    Como patrimonio común de la humanidad, la tecnología nuclear tiene aplicaciones muy amplias, que van desde la medicina y la agricultura hasta el suministro de una fuente de energía renovable. UN إن للتكنولوجيا النووية، التي هي تراث مشترك للبشرية، تطبيقات واسعة تتراوح من الطب والزراعة إلى توفير مصدر طاقة متجدد.
    Por este servicio los proyectos han de pagar gastos de apoyo a los programas, que varían entre el 5% y el 12%, según el tipo de proyecto de que se trate. UN ومقابل هذه الخدمة، تتحمل المشاريع تكاليف دعم البرامج، التي تتراوح من ٥ إلى ١٢ في المائة، وفقا لنوعية المشروع.
    La iniciativa ha conducido a diversas actividades en asociación con colaboradores locales, que van de la simple demarcación de límites a proyectos de conservación a largo plazo en un lugar determinado. UN وأدت هذه المبادرة إلى طائفة من التدابير التي تم اتخاذها بالاشتراك مع جهات محلية تتراوح من التحديد البسيط للحدود إلى مشاريع المحافظة الموقعية ذات اﻷجل الطويل.
    Se parte del supuesto de que el sueldo aumenta anualmente entre un 10,6% y un 5,5% según la edad y la categoría del funcionario. UN ويفترض أن المرتب يزداد سنويا بمعدلات تتراوح من 10.6 في المائة إلى 5.5 في المائة على أساس أعمار الموظفين وفئاتهم.
    En las estimaciones de gastos también se prevén créditos para 145 vehículos de propiedad de los contingentes, que abarcan desde transportes de tropas blindados y maquinaria pesada hasta vehículos livianos. UN كما يحتوي تقدير التكاليف أيضا على مخصصات ﻟ ١٤٥ مركبة تمتلكها الوحدات تتراوح من ناقلات الجنود المصفحة والمعدات الهندسية الثقيلة الى المركبات ذات التصفيح الرقيق.
    Todos los acusados fueron declarados culpables y se les impusieron penas que oscilaban entre los cinco años de prisión y la cadena perpetua. UN وأدين جميع المتهمين، وصدرت بحقهم أحكام تتراوح من السجن لمدة 5 سنوات إلى السجن مدى الحياة.
    Esos menores, con una edad media de entre 15 y 17 años, habían permanecido detenidos por períodos que iban de dos meses a más de tres años. UN وقد احتُجز هؤلاء الأطفال، الذين كانت أعمارهم تتراوح من 15 عاما إلى 17 عاما، لفترات تراوحت من شهرين إلى أكثر من ثلاثة أعوام.
    El UNIDIR continuó organizando seminarios en Ginebra y Nueva York sobre temas que iban desde el punto muerto de la Conferencia de Desarme hasta las armas tácticas nucleares. UN وواصل المعهد تنظيم الحلقات الدراسية في جنيف ونيويورك بشأن مسائل تتراوح من حالة التوقف التي وصل إليها مؤتمر نزع السلاح إلى الأسلحة النووية التكتيكية.
    Se desconoce el número total de refugiados y personas desplazadas pero se calcula que oscila entre 100.000 y 150.000. UN ولا يعرف العدد الاجمالي للاجئين والمشردين، ولكن التقديرات تتراوح من ٠٠٠ ١٠٠ الى ٠٠٠ ١٥٠.
    Los índices de homicidios de los Estados del Caribe y Europa oriental son relativamente altos, ya que oscilan entre 10 y 20 por cada 100.000 habitantes. UN أما بلدان الكاريبـي وأوروبا الشرقية فلديها معدلات قتل عمد عالية نسبياً، إذ تتراوح من 10 إلى 20 حالة لكل 000 100 نسمة.
    Un examen posterior de la Junta reveló que 14,1 millones de dólares de esas contribuciones por recibir habían estado pendientes de pago de cinco a diez años. UN وكشف استعراض آخر أجراه المجلس أن ١٤,١ مليون دولار من التبرعات قيد التحصيل ظلت دون تسديد لمدة تتراوح من ٥ إلى ١٠ سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus