"تتردد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dudes
        
    • dude
        
    • dudan
        
    • vacilan
        
    • dudar
        
    • dudó
        
    • libre
        
    • dudado
        
    • vacilado
        
    • duda
        
    • vacilar
        
    • dudas
        
    • vacila
        
    • Siéntete
        
    • vaciló
        
    Solo quiero que sepas, si hay algo que necesites, por favor no dudes en preguntar. Open Subtitles أردتكَ أن تعلم في حالة إحتجتَ لأيّ شيء فمن فضلكَ لا تتردد بالطلب
    Si hay algo que pueda hacer para ayudarlo, no dude en pedirlo. Open Subtitles لو كنت ترغب في اية مساعدة فلا تتردد في الطلب
    Los países desarrollados no dudan en tomar determinadas medidas contrarias a los legítimos intereses de los países en desarrollo. UN ولا تتردد البلدان المتقدمة النمو في اتخاذ تدابير معينة تتعارض مع المصالح المشروعة للبلدان النامية.
    Esas diferentes autoridades no vacilan en recorrer los campos pronunciando discursos políticos. UN ولا تتردد هذه السلطات المختلفة في اجتياب المخيمات لكي تلقي فيها خطباً سياسية.
    El tema se presta a múltiples interpretaciones, y el Comité no debe dudar en profundizar en él. UN والمجال واسع عند التفسير ولا ينبغي أن تتردد اللجنة في دخوله.
    Con este ánimo, Albania no dudó un instante en adherirse a la coalición contra el terrorismo internacional, encabezada por los Estados Unidos. UN وبهذه الروح، لم تتردد ألبانيا في الانضمام إلى التحالف الذي تقوده الولايات المتحدة ضد الإرهاب الدولي.
    Siéntase libre para pasar el rato aquí hasta sus habitaciones están listas. Open Subtitles لا تتردد في شنق هنا حتى الغرف الخاصة بك جاهزة.
    El Estado Islámico del Afganistán, inspirado por normas islámicas, no ha dudado en tomar una posición firme contra el terrorismo de cualquier forma. UN إن دولة أفغانستان اﻹسلامية، مستلهمة التعاليم الاسلامية، لم تتردد في اتخاذ موقف حاسم ضد اﻹرهاب بكل أشكاله.
    En estos mecanismos, nunca ha vacilado en compartir, en una medida compatible con su carácter independiente, su experiencia y sus conocimientos técnicos. UN ولم تتردد أبداً، في إطار هذه الآليات، أن تشاطر تجربتها وخبراتها التقنية، إلى الحد الذي يتماشى مع وضعها المستقل.
    El Gobierno no duda, por ejemplo, en restar toda validez a las fuentes de información del Relator Especial calificándolas de tendenciosas. UN وتبعا لذلك، لا تتردد الحكومة في تجريد المصادر التي زودت المقرر الخاص بالمعلومات من مصداقيتها معتبرة إياها منحازة.
    Así que si necesitas ayuda con tu libro o necesitas hablar con alguien de él, no dudes en llamarme. Open Subtitles لذا إن أردت مساعدة لأجل كتابك، أو أردت الحديث مع أحدٍ ما, لا تتردد بالإتصال بي.
    Por lo tanto, si estás tan inclinada... no dudes en usarlo de vez en cuando. Open Subtitles لذا، إذا كنت تميل إلى ذلك، لا تتردد في استخدامها بين الحين والآخر.
    Teniente, si puedo ser de ayuda en algo por favor, no dude en llamarme. Open Subtitles ملازم لو أن هناك أي مساعدة أستطيع تقديمها لا تتردد بالاتصال بي
    Si hay algo que pudiera hacer, por favor no dude en pedirlo. Open Subtitles إن كان بإمكاني فعل أيّ شيء آخر أرجوك لا تتردد
    Los tribunales israelíes no dudan en dejar sin efecto una decisión desfavorable a los colonos. UN كما أن المحاكم اﻹسرائيلية لا تتردد في إسقاط قرار اتخذته ضد المستوطنين.
    Los gobiernos dudan, con razón, en expresar posiciones que pueden suscitar reproches, especialmente en la etapa inicial de la labor sobre un tema determinado. UN إذ تتردد الحكومات بحق في التعبير عن مواقف قــد تُلام عليهــا، ولا سيما في المرحلة اﻷولية من اﻷعمال بشأن موضوع ما.
    Esas diferentes autoridades no vacilan en recorrer los campos pronunciando discursos políticos. UN ولا تتردد هذه السلطات المختلفة في اجتياب المخيمات لكي تلقي فيها خطباً سياسية.
    Debido a la complejidad de los asuntos en cuestión, los Estados podrían dudar en adoptar los artículos como normas vinculantes. UN وبالنظر إلى الطابع المعقد للمسائل المطروحة، فقد تتردد الدول في اعتماد المواد بوصفها قواعد ملزمة.
    Además, la autora no dudó en ponerse en contacto con la Embajada de Burundi en París. UN وفضلاً عن ذلك، فهي لم تتردد في الاتصال بالسفارة البوروندية في باريس.
    En cuanto al punto del orden del día referente a los pueblos indígenas, la Liga no vaciló en preconizar una vez más el derecho a la libre determinación de esos pueblos. UN ولم تتردد المنظمة مرة أخرى، في إطار البند المتعلق بالشعوب الأصلية، في الدفاع عن حق تلك الشعوب في تقرير المصير.
    Incluso naciones en desarrollo no han dudado en acudir en nuestra ayuda. UN وحتى البلدان النامية لم تتردد في التقدم لمساعدتنا.
    Ese movimiento de emancipación, al que los pueblos africanos no han vacilado en adherir, ha conocido a través de sus episodios distintas suertes. UN هذه الحركة التحررية، التي لم تتردد الشعوب الافريقية في التمسك بها، كان لها حظ متنوع الدرجات في مختلف مظاهرها.
    El Gobierno no duda, por ejemplo, en restar toda validez a las fuentes de información del Relator Especial calificándolas de tendenciosas. UN وتبعا لذلك، لا تتردد الحكومة في عدم الاعتراف بالمصادر التي زودت المقرر الخاص بالمعلومات واعتبارها منحازة.
    Se insiste en que la República Checa no ha de vacilar en denunciar a los ministerios que no apliquen las medidas recomendadas oportunamente. UN وأكد أن الجمهورية التشيكية لن تتردد في أن تشير بإصبع الاتهام إلى الوزارات التي لم تنفذ الإجراءات في الوقت المحدد.
    Elogiamos a la comunidad internacional por este programa y hacemos un llamamiento a las instituciones principales para que no tengan dudas en el momento de la ejecución. UN ونحن نثني على المجتمع الدولي من أجل هـــــذا البرنامج ونناشد المؤسسات القيادية بألا تتردد في مرحلة التنفيذ.
    Croacia ha recibido cantidades considerables del armamento más moderno y no vacila en proclamarlo en su televisión nacional. UN وتتلقى كرواتيا كميات كبيرة من أكثر اﻷسلحة تطورا وهي لا تتردد في اﻹعلان عنها في التلفزة الوطنية.
    Siéntete libre de unirte a nosotros cuando creas que sea conveniente para ti. Open Subtitles لا تتردد في الانضمـام إلينا متى يكون الأمر منـاسباً لك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus