Solo quiero que sepas, si hay algo que necesites, por favor no dudes en preguntar. | Open Subtitles | أردتكَ أن تعلم في حالة إحتجتَ لأيّ شيء فمن فضلكَ لا تتردد بالطلب |
Si hay algo que pueda hacer para ayudarlo, no dude en pedirlo. | Open Subtitles | لو كنت ترغب في اية مساعدة فلا تتردد في الطلب |
Los países desarrollados no dudan en tomar determinadas medidas contrarias a los legítimos intereses de los países en desarrollo. | UN | ولا تتردد البلدان المتقدمة النمو في اتخاذ تدابير معينة تتعارض مع المصالح المشروعة للبلدان النامية. |
Esas diferentes autoridades no vacilan en recorrer los campos pronunciando discursos políticos. | UN | ولا تتردد هذه السلطات المختلفة في اجتياب المخيمات لكي تلقي فيها خطباً سياسية. |
El tema se presta a múltiples interpretaciones, y el Comité no debe dudar en profundizar en él. | UN | والمجال واسع عند التفسير ولا ينبغي أن تتردد اللجنة في دخوله. |
Con este ánimo, Albania no dudó un instante en adherirse a la coalición contra el terrorismo internacional, encabezada por los Estados Unidos. | UN | وبهذه الروح، لم تتردد ألبانيا في الانضمام إلى التحالف الذي تقوده الولايات المتحدة ضد الإرهاب الدولي. |
Siéntase libre para pasar el rato aquí hasta sus habitaciones están listas. | Open Subtitles | لا تتردد في شنق هنا حتى الغرف الخاصة بك جاهزة. |
El Estado Islámico del Afganistán, inspirado por normas islámicas, no ha dudado en tomar una posición firme contra el terrorismo de cualquier forma. | UN | إن دولة أفغانستان اﻹسلامية، مستلهمة التعاليم الاسلامية، لم تتردد في اتخاذ موقف حاسم ضد اﻹرهاب بكل أشكاله. |
En estos mecanismos, nunca ha vacilado en compartir, en una medida compatible con su carácter independiente, su experiencia y sus conocimientos técnicos. | UN | ولم تتردد أبداً، في إطار هذه الآليات، أن تشاطر تجربتها وخبراتها التقنية، إلى الحد الذي يتماشى مع وضعها المستقل. |
El Gobierno no duda, por ejemplo, en restar toda validez a las fuentes de información del Relator Especial calificándolas de tendenciosas. | UN | وتبعا لذلك، لا تتردد الحكومة في تجريد المصادر التي زودت المقرر الخاص بالمعلومات من مصداقيتها معتبرة إياها منحازة. |
Así que si necesitas ayuda con tu libro o necesitas hablar con alguien de él, no dudes en llamarme. | Open Subtitles | لذا إن أردت مساعدة لأجل كتابك، أو أردت الحديث مع أحدٍ ما, لا تتردد بالإتصال بي. |
Por lo tanto, si estás tan inclinada... no dudes en usarlo de vez en cuando. | Open Subtitles | لذا، إذا كنت تميل إلى ذلك، لا تتردد في استخدامها بين الحين والآخر. |
Teniente, si puedo ser de ayuda en algo por favor, no dude en llamarme. | Open Subtitles | ملازم لو أن هناك أي مساعدة أستطيع تقديمها لا تتردد بالاتصال بي |
Si hay algo que pudiera hacer, por favor no dude en pedirlo. | Open Subtitles | إن كان بإمكاني فعل أيّ شيء آخر أرجوك لا تتردد |
Los tribunales israelíes no dudan en dejar sin efecto una decisión desfavorable a los colonos. | UN | كما أن المحاكم اﻹسرائيلية لا تتردد في إسقاط قرار اتخذته ضد المستوطنين. |
Los gobiernos dudan, con razón, en expresar posiciones que pueden suscitar reproches, especialmente en la etapa inicial de la labor sobre un tema determinado. | UN | إذ تتردد الحكومات بحق في التعبير عن مواقف قــد تُلام عليهــا، ولا سيما في المرحلة اﻷولية من اﻷعمال بشأن موضوع ما. |
Esas diferentes autoridades no vacilan en recorrer los campos pronunciando discursos políticos. | UN | ولا تتردد هذه السلطات المختلفة في اجتياب المخيمات لكي تلقي فيها خطباً سياسية. |
Debido a la complejidad de los asuntos en cuestión, los Estados podrían dudar en adoptar los artículos como normas vinculantes. | UN | وبالنظر إلى الطابع المعقد للمسائل المطروحة، فقد تتردد الدول في اعتماد المواد بوصفها قواعد ملزمة. |
Además, la autora no dudó en ponerse en contacto con la Embajada de Burundi en París. | UN | وفضلاً عن ذلك، فهي لم تتردد في الاتصال بالسفارة البوروندية في باريس. |
En cuanto al punto del orden del día referente a los pueblos indígenas, la Liga no vaciló en preconizar una vez más el derecho a la libre determinación de esos pueblos. | UN | ولم تتردد المنظمة مرة أخرى، في إطار البند المتعلق بالشعوب الأصلية، في الدفاع عن حق تلك الشعوب في تقرير المصير. |
Incluso naciones en desarrollo no han dudado en acudir en nuestra ayuda. | UN | وحتى البلدان النامية لم تتردد في التقدم لمساعدتنا. |
Ese movimiento de emancipación, al que los pueblos africanos no han vacilado en adherir, ha conocido a través de sus episodios distintas suertes. | UN | هذه الحركة التحررية، التي لم تتردد الشعوب الافريقية في التمسك بها، كان لها حظ متنوع الدرجات في مختلف مظاهرها. |
El Gobierno no duda, por ejemplo, en restar toda validez a las fuentes de información del Relator Especial calificándolas de tendenciosas. | UN | وتبعا لذلك، لا تتردد الحكومة في عدم الاعتراف بالمصادر التي زودت المقرر الخاص بالمعلومات واعتبارها منحازة. |
Se insiste en que la República Checa no ha de vacilar en denunciar a los ministerios que no apliquen las medidas recomendadas oportunamente. | UN | وأكد أن الجمهورية التشيكية لن تتردد في أن تشير بإصبع الاتهام إلى الوزارات التي لم تنفذ الإجراءات في الوقت المحدد. |
Elogiamos a la comunidad internacional por este programa y hacemos un llamamiento a las instituciones principales para que no tengan dudas en el momento de la ejecución. | UN | ونحن نثني على المجتمع الدولي من أجل هـــــذا البرنامج ونناشد المؤسسات القيادية بألا تتردد في مرحلة التنفيذ. |
Croacia ha recibido cantidades considerables del armamento más moderno y no vacila en proclamarlo en su televisión nacional. | UN | وتتلقى كرواتيا كميات كبيرة من أكثر اﻷسلحة تطورا وهي لا تتردد في اﻹعلان عنها في التلفزة الوطنية. |
Siéntete libre de unirte a nosotros cuando creas que sea conveniente para ti. | Open Subtitles | لا تتردد في الانضمـام إلينا متى يكون الأمر منـاسباً لك |