"تتركز على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • centrarse en
        
    • centrado en
        
    • se centran en
        
    • centradas en
        
    • centrada en
        
    • se centra en
        
    • concentrarse en
        
    • centrados en
        
    • se concentra en
        
    • se concentran en
        
    • se centren en
        
    • se centraba en
        
    • se centraron en
        
    • se centraban en
        
    En primer lugar, los recursos del presupuesto nacional deben centrarse en la violencia interpersonal y no en la violencia colectiva. UN وأوضحت، أولا، أن موارد الميزانيات الوطنية يجب أن تتركز على العنف بين الأشخاص وليس العنف بين الجماعات.
    Además de las campañas de concientización por diversos medios, las actividades también se han centrado en la aplicación efectiva de las leyes pertinentes. UN إلى جانب حملات زيادة الوعي عن طريق مختلف وسائط الإعلام، ما برحت الجهود تتركز على التنفيذ الفعّال للقوانين ذات الصلة.
    Los principales organismos gubernamentales han desarrollado programas estratégicos detallados que se centran en las asignaciones adecuadas de los recursos financieros disponibles. UN وقد أعدت أجهزة الحكومة الرئيسية برامج استراتيجية مفصّلة تتركز على تخصيص الاعتمادات المناسبة من الموارد المالية المتاحة.
    130. Los países nórdicos destacaron nuevamente que las actividades del Decenio debían estar centradas en el plano nacional. UN ١٣٠- وأكدت البلدان النوردية من جديد أن اﻷنشطة المتعلقة بالعقد ينبغي أن تتركز على المستوى الوطني.
    Por ello, la liberalización económica va acompañada de una política de desarrollo centrada en las personas, especialmente en la erradicación de la pobreza. UN لذلك، فإلى جانب التحرير الاقتصادي، تتبع نيبال سياسة إنمائية تتركز على الناس، وخاصة على القضاء على الفقر.
    En el Senegal, el plan de acción para la mujer se centra en la educación, la salud, el desarrollo económico y la lucha contra la pobreza. UN ٨٠ - وأردف قائلا إن خطة العمل للمرأة في السنغال تتركز على مجالات التعليم والصحة والتنمية الاقتصادية وعلى محاربة الفقر.
    Convencida de que los esfuerzos desplegados por erradicar la tortura han de concentrarse en primer término y sobre todo en su prevención, UN واقتناعاً منها بأن الجهود التي تبذل لاستئصال شأفة التعذيب ينبغي أولا وقبل كل شيء أن تتركز على منعه،
    Es necesario ahora que formule programas centrados en la formación y en actividades de investigación en materia de capacitación. UN ويلزم اﻵن صياغة برامج تتركز على التدريب، وأنشطة البحث المتعلقة بالتدريب.
    Señala, no obstante, que muchos Estados han formulado objeciones con respecto a algunos de sus elementos, las cuales parecen centrarse en el párrafo 2 del artículo 7. UN وقال إن هناك مع ذلك بلدانا كثيرة أبدت اعتراضاتها على بعض عناصره، ويبدو أن تلك الاعتراضات تتركز على الفقرة ٢ من المادة ٧.
    El Banco comprende que, debido a la gran dificultad de influir sustancialmente en la oferta, dadas las actuales condiciones favorables en el mercado del tabaco, los esfuerzos deben centrarse en la reducción de la demanda de tabaco, especialmente entre los jóvenes. UN ويدرك المصرف أنه نظرا للصعوبة البالغة في إحداث أثر ذي شأن على جانب العرض، في ضوء أوضاع السوق القائمة المؤاتية للتبغ، فإن الجهود ينبغي أن تتركز على خفض الطلب على التبغ، وبخاصة في أوساط الشباب.
    Como destacó el Secretario General, el desarrollo social y económico debe marchar de la mano de la buena gestión pública y centrarse en los intereses de los pueblos. UN وكما أكد الأمين العام، ينبغي أن تقترن التنمية الاجتماعية والاقتصادية بالحكم السليم وأن تتركز على الشعب.
    Nuestros esfuerzos en pro del desarrollo centrado en el pueblo han arrojado frutos. UN لقد أثمرت جهودنا فــي سبيل تحقيق تنمية تتركز على الشعب.
    Desde 1998, los informes del UNIFEM para su Comité Consultivo se han centrado en los resultados. UN ومنذ عام ١٩٩٨، أصبحت تقارير الصندوق المقدمة إلى لجنته الاستشارية تتركز على النتائج.
    Nuestras actividades se centran en la ulterior mejora del régimen de control establecido con los auspicios del OIEA. UN فأنشطتنا تتركز على تحسين نظام المراقبة تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Todas las esperanzas de la humanidad se centran en las Naciones Unidas; todos los miedos se depositan ante su puerta. UN فجميع آمال البشرية تتركز على هذه المنظمة؛ وجميع المخاوف توضع عند بابها.
    El nuevo proyecto interdisciplinario y de cooperación institucional de la UNESCO en materia del medio ambiente y la educación e información a la población respecto del desarrollo humano comprende actividades específicas centradas en las necesidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN يتضمن مشروع اليونسكو الجديـــد للتعاون بين اختصاصات ووكالات متعددة، المعني بالبيئـة وتثقيف السكان واﻹعلام من أجل التنمية البشرية أنشطة محــــددة تتركز على احتياجات الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Realizan análisis y preparan informes y material conexo sobre las políticas públicas de desarrollo social centradas en la calidad de vida, la distribución de los bienes, servicios y medios de esparcimiento, y sobre el acceso de los diferentes grupos a los beneficios del desarrollo económico; UN الاضطلاع بتحليلات وإعداد تقارير ومواد تتصل بالسياسات العامة للتنمية الاجتماعية تتركز على مستوى المعيشة، وتوزيع السلع والخدمات والمرافق، وعلى حصول مختلف الفئات على منافع التنمية الاقتصادية؛
    Esa reunión dio inicio a una nueva etapa centrada en el proceso de negociación para el establecimiento del Área de Libre Comercio. UN وقد بدأ هذا الاجتماع مرحلة جديدة تتركز على عملية التفاوض ﻹنشاء منطقــة التجــارة الحــرة.
    Si bien en los casos de emergencia humanitaria la atención se centra en el socorro inmediato, actualmente se reconoce que la labor de socorro también debería contribuir al desarrollo a largo plazo. UN ورغم أن مواجهة حالات الطوارئ اﻹنسانية تتركز على اﻹغاثة الفورية، فإن من المسلم به اﻵن أن جهود اﻹغاثة ينبغي أيضا أن تساهم في التنمية الطويلة اﻷجل.
    Persuadida de que los esfuerzos desplegados para erradicar la tortura han de concentrarse en primer término y sobre todo en su prevención, UN واقتناعا منها بأن الجهود التي تبذل لاستئصال شأفة التعذيب ينبغي أولا وقبل كل شيء أن تتركز على منعه،
    Por ejemplo, los programas de prevención y tratamiento del VIH/SIDA centrados en los servicios de enseñanza pueden evitar un retroceso respecto de los logros anteriores alcanzados en la esfera de la enseñanza en muchos países. UN ومثال ذلك أن تنفيذ برامج الوقاية من فيروس الإيدز ومعالجته التي تتركز على الخدمات التثقيفية يمكن أن يعمل على تجنب إلغاء المكاسب السابق تحققها في مجال التعليم في بلدان كثيرة.
    La IUCN funciona con un presupuesto total de unos 48 millones de dólares al año que se concentra en la conservación. UN ويعمل الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة بميزانية يبلغ إجماليها حوالي ٤٨ مليون دولار سنويا، تتركز على حفظ الطبيعة.
    Nuestros esfuerzos se concentran en el establecimiento de un paz justa y duradera para todos los pueblos de la región. UN وجهودنا تتركز على بناء سلم دائم وعادل وشامل لجميع الشعوب في المنطقة.
    Por consiguiente, deben realizarse esfuerzos que se centren en la búsqueda de elementos comunes, con el fin de lograr una avenencia sobre este tema. UN ولذا ينبغي للجهود التي تتركز على التوصل إلى أرضية مشتركة للحل التوفيقي بشأن هذه المسألة.
    El régimen de bienestar social del Gobierno se basaba en un criterio de selectividad, mientras que el programa de bienestar para la mujer se centraba en los hijos y en los más desfavorecidos. UN ومضت تقول ان الرعاية الاجتماعية التي تؤمنها الحكومة تقوم على الانتقاء، في حين أن برامج الرعاية النسائية تتركز على اﻷطفال والفئات المغبونة.
    Aún no se ha iniciado la distribución de los registros impresos a todos los funcionarios ya que los esfuerzos se centraron en la depuración de los datos de los familiares a cargo que no habían sido verificados durante años. UN ولم يتم حتى اﻵن تعميم السجلات المطبوعة على جميع الموظفين حيث أن الجهود كانت تتركز على تطهير سجلات المعالين التي لم يتم التحقق منها منذ سنوات عديدة.
    Las funciones de los participantes de los países de inversión se centraban en los papeles técnicos y financieros. UN أما مهام المشاركين من البلدان المستثمرة، فإنها تتركز على الأدوار التقنية والمالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus