"تتسم بالتمييز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • discriminatorias
        
    • discriminan
        
    • discriminatorios
        
    • discriminatoria
        
    • discriminatorio
        
    • una discriminación
        
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial ha encontrado distintas disposiciones discriminatorias en la mencionada ley: UN وقد رأت لجنة القضاء على التمييز العنصري أن العديد من أحكام هذا القانون تتسم بالتمييز:
    Estereotipos y prácticas culturales discriminatorias UN القوالب النمطية والممارسات الثقافية التي تتسم بالتمييز
    Algunas disposiciones del Código de la Persona y la Familia son discriminatorias contra la mujer. UN ويتضمن قانون الأشخاص والأسرة أحكاماً تتسم بالتمييز ضد المرأة.
    Incumbe a los gobiernos la responsabilidad fundamental de alentar estas iniciativas para dirigir y orientar la opinión pública y modificar actitudes que discriminan contra la mujer y desalientan su participación en la vida política y pública. UN وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Incumbe a los gobiernos la responsabilidad fundamental de alentar estas iniciativas para dirigir y orientar la opinión pública y modificar actitudes que discriminan contra la mujer y desalientan su participación en la vida política y pública. UN وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Asimismo, los empleadores privados y el Gobierno en su calidad de empleador se abstendrán de ejecutar actos discriminatorios contra los trabajadores por motivo de su filiación sindical. UN كذلك يمتنع رجال اﻷعمال في القطاع الخاص والحكومة بوصفهما صاحب عمل عن القيام بأفعال تتسم بالتمييز ضد العمال بسبب انتمائهم النقابي.
    El Estado parte debería velar por que las atribuciones de interpelación y registro se ejerzan de manera no discriminatoria. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل ممارسة سلطات الإيقاف والتفتيش بطريقة لا تتسم بالتمييز.
    Es de sobra conocido que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) es discriminatorio y selectivo en su aplicación. UN ومن المعروف أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تتسم بالتمييز والانتقائية فيما يتعلق بتنفيذها.
    Por lo tanto, el Gobierno de Botswana nombró una comisión encargada de examinar las disposiciones constitucionales que se calificaban de discriminatorias. UN ولهذا عينت حكومة بوتسوانا لجنة لدراسة الأحكام الدستورية التي يزعم أنها تتسم بالتمييز.
    :: Revisar las leyes y políticas nacionales y locales vigentes y eliminar las que sean discriminatorias. UN :: استعراض القوانين والسياسات الوطنية والمحلية القائمة والتخلص من تلك التي تتسم بالتمييز.
    Al Comité también le inquieta la prolongada demora en la finalización de la reforma legislativa de las leyes discriminatorias. UN كما إن اللجنة قلقة إزاء التأخير الكبير في إنجاز الإصلاحات التشريعية للقوانين التي تتسم بالتمييز.
    17. De las conversaciones habidas con los servicios de publicidad de los grandes diarios se infiere que se ha suprimido la mayor parte de las indicaciones discriminatorias, como " extranjeros no " o " sólo alemanes " , de la sección de ofertas de empleo. UN ٧١ - ويستنتج من المناقشات التي أجريت مع مختلف إدارات الاعلانات التابعة للصحف اليومية الكبرى أن أغلب الاشارات التي تتسم بالتمييز من مثل " لا أجانب " أو " لﻷلمان فقط " قد حذفت من عناوين عروض العمل.
    Las actitudes socioculturales discriminatorias y las desigualdades económicas refuerzan la subordinación de la mujer en la sociedad. UN وتؤدي المواقف الاجتماعية الثقافية التي تتسم بالتمييز واللامساواة على الصعيد الاقتصادي إلى زيادة تدني وضع المرأة في المجتمع.
    Las actitudes socioculturales discriminatorias y las desigualdades económicas refuerzan la subordinación de la mujer en la sociedad. UN وتؤدي المواقف الاجتماعية الثقافية التي تتسم بالتمييز واللامساواة على الصعيد الاقتصادي إلى زيادة تدني وضع المرأة في المجتمع.
    La Comisión pidió al Gobierno que en su próximo informe le suministrara datos sobre los medios de prevención e investigación para luchar contra las prácticas discriminatorias contra la mujer, como las pruebas de embarazo en el momento de la admisión al empleo. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات عن الآلية المتعلقة بالقيام بالمنع والتقصّي لمحاربة الممارسات التي تتسم بالتمييز ضد المرأة، من قبيل اختبار الحمل لدى القبول في وظيفة ما.
    La Constitución admite en el ámbito privado la aplicación de disposiciones del derecho de las personas que en algunos casos discriminan contra la mujer. UN ويسمح الدستور بقوانين اﻷحوال الشخصية التي تنظم اﻷمور الشخصية. وهي تتسم بالتمييز ضد المرأة في بعض اﻷحيان.
    Incumbe a los gobiernos la responsabilidad fundamental de alentar estas iniciativas para dirigir y orientar la opinión pública y modificar actitudes que discriminan contra la mujer y desalientan su participación en la vida política y pública. UN وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Incumbe a los gobiernos la responsabilidad fundamental de alentar estas iniciativas para dirigir y orientar la opinión pública y modificar actitudes que discriminan contra la mujer o desalientan su participación en la vida política y pública. UN وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Por consiguiente, a su delegación le afligen los actos discriminatorios y xenofóbicos que se perpetran actualmente en África, que deberían ser condenados y sancionados enérgicamente. UN وقال إن بعض التصرفات التي تتسم بالتمييز وكره الأجانب المرتكبة في أفريقيا، تثير حزن وفد بلده ويجب إدانتها ومعاقبتها بشدة.
    Opinó que esos procedimientos eran discriminatorios y pidió, por lo tanto, al representante de los Estados Unidos de América que señalara este asunto a la atención de las autoridades de su país, en la esperanza de que se pusiera fin al sistema actual en un futuro muy cercano. UN وأعرب عن رأيه القائل بأن هذه الإجراءات تتسم بالتمييز. ومن ثم فإنه يطلب من ممثل الولايات المتحدة أن يوجه اهتمام مسؤوليه إلى هذه المسألة على أمل أن ينتهي هذا النظام القائم في المستقبل القريب جدا.
    El Comité está también preocupado por la práctica de detener niños extranjeros en virtud de la Ley de Extranjería y nota que esta práctica es discriminatoria en la medida en que los niños suecos generalmente no pueden ser detenidos hasta haber alcanzado la edad de 18 años. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء ممارسة احتجاز اﻷطفال اﻷجانب بموجب قانــون اﻷجانب، وتلاحظ أن هذه الممارســة تتسم بالتمييز ما دام لا يجوز احتجاز الطفل السويدي بوجه عام ما لم يبلغ الثامنة عشرة من العمر.
    Sin embargo, el Relator Especial considera que el procedimiento de inscripción establecido es discriminatorio porque exige a esos ciudadanos que demuestren que residen en el nuevo domicilio desde hace al menos seis meses. UN ولكن المقرر الخاص يعتقد أن إجراءات التسجيل المقررة تتسم بالتمييز ﻷن على هؤلاء المواطنين أن يثبتوا أنهم أقاموا في المكان الجديد لمدة لا تقل عن ستة أشهر، لكي يحصلوا على حصصهم الغذائية.
    Al Comité le preocupa que el concepto de tutela masculina contribuya a la prevalencia de una ideología patriarcal con estereotipos y a la persistencia de normas culturales, costumbres y tradiciones arraigadas que constituyan una discriminación contra la mujer y sean obstáculos graves para el goce de sus derechos humanos. UN ويساور اللجنة القلق لأن مفهوم ولاية الذكور يسهم في شيوع إيديولوجية السلطة الأبوية وما يقترن بها من قوالب نمطية ورسوخ المعايير والأعراف والتقاليد الثقافية المتأصلة التي تتسم بالتمييز ضد المرأة وتشكل عقبات كأداء أمام تمتعها بما لها من حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus