El procedimiento debe ser absolutamente transparente y supeditarse a la aprobación de la Asamblea General. | UN | وينبغي لهذه العملية أن تتسم بالشفافية الكاملة وأن تكون مرهونة بموافقة الجمعية العامة. |
Se hizo hincapié en la plena participación y dirección de todos los interesados en un proceso preparatorio transparente. | UN | وتم التشديد على المشاركة الكاملة وعلى ملكية جميع أصحاب المصلحة في عملية تحضيرية تتسم بالشفافية. |
Se hizo hincapié en la plena participación y dirección de todos los interesados en un proceso preparatorio transparente. | UN | وتم التشديد على المشاركة الكاملة وعلى ملكية جميع أصحاب المصلحة في عملية تحضيرية تتسم بالشفافية. |
Muy en particular subrayamos la importancia de unos sistemas de gestión pública transparentes y responsables. | UN | ونؤكد بصفة خاصة على أهمية توافر نظم إدارة عامة تتسم بالشفافية وتخضع للمساءلة. |
Tales fondos se enviarían por mecanismos transparentes que permitirían controlarlos y supervisarlos de cerca. | UN | وتنقل هذه الأموال عبر آليات تتسم بالشفافية تتيح عمليات الرصد والرقابة اللصيقة. |
:: Se aplican procedimientos transparentes para el otorgamiento de concesiones de conformidad con las recomendaciones del Comité Directivo de Gestión Económica | UN | :: وضع إجراءات تتسم بالشفافية من أجل تنفيذ سياسة منح التسهيلات التي أوصت بها اللجنة التوجيهية للإدارة الاقتصادية |
Esto se debe lograr mediante un proceso de negociaciones democrático que se caracterice por la transparencia y la apertura. | UN | وأن يتم ذلك عبر عملية تفاوض ديمقراطية تتسم بالشفافية ومفتوحة العضوية. |
Mayor capacidad de los Estados Miembros para organizar elecciones de manera transparente y responsable | UN | تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تنظيم انتخابات بطريقة تتسم بالشفافية وروح المسؤولية |
Impondría un mecanismo de composición selectiva y no transparente que actuaría al margen de las Naciones Unidas y los tratados internacionales. | UN | وأوضح أن هذه المبادرة تنشئ آلية للعضوية الانتقائية لا تتسم بالشفافية وتعمل خارج الأمم المتحدة وخارج الصكوك الدولية. |
La Comisión debería establecer un mecanismo transparente, participativo y equitativo para proporcionar capacitación al personal de las oficinas subregionales. | UN | يجب على اللجنة إنشاء آلية تتسم بالشفافية والعدالة وتقوم على المشاركة لتوفير التدريب للمكاتب دون الإقليمية. |
Subrayamos la importancia de que los acuerdos de no proliferación sean de carácter universal, transparente y no discriminatorio. | UN | كما نؤكد أهمية أن تكتسي اتفاقات عدم الانتشار صبغة عالمية وأن تتسم بالشفافية وعدم التمييز. |
Por lo tanto, debía realizarse mediante un proceso deliberativo transparente y cuidadoso, con la activa participación de todos los Estados miembros del OIEA. | UN | ومن ثم ينبغي إجراؤها من خلال عملية مداولات تتسم بالشفافية والحذر، بمشاركة نشطة من جانب جميع الدول الأعضاء في الوكالة. |
También la política de empleo de la UNMISS debe ser más transparente. | UN | كما ينبغي للبعثة أن تتسم بالشفافية بشأن سياسات نشر قواتها. |
Hay que reformar y revitalizar el conjunto del sistema de las Naciones Unidas para hacerlo transparente, responsable ante los Miembros y democrático. | UN | وتحتاج منظومة اﻷمم المتحدة ككل إلى إصلاح وتنشيط حتى تتسم بالشفافية والمساءلة والديمقراطية. |
Las deliberaciones sobre el proceso de transición celebradas hasta la fecha no se consideraban ni inclusivas, ni consultivas, ni transparentes. | UN | واعتُبرَت المناقشات الجارية بشأن عملية النقل حتى الآن غير قائمة على شمول ومشاورة الجميع ولا تتسم بالشفافية. |
La Junta consideró que este arreglo no era satisfactorio, y por consiguiente, la Junta recomendó que se examinaran las disposiciones a fin de hacerlas más transparentes. | UN | ورأى المجلس أن هذا ترتيب غير مرض. وبناء عليه، أوصى المجلس بإجراء استعراض للترتيبات لجعلها تتسم بالشفافية. |
Como instrumento de cooperación multilateral, las Naciones Unidas deben ser transparentes, eficientes y democráticas. | UN | واﻷمم المتحدة، بوصفها أداة للتعاون المتعدد اﻷطراف، يجب أن تتسم بالشفافية والكفاءة والديمقراطية. |
En consecuencia, recomendó que los arreglos al respecto se revisasen para que fuesen transparentes. | UN | وبناء عليه، أوصى المجلس بإجراء استعراض للترتيبات لجعلها تتسم بالشفافية. |
B. Normas y procedimientos transparentes, cabales y actualizados en materia de viajes | UN | قواعد وإجراءات للسفر شاملة ومحدثة تتسم بالشفافية |
● Contar con instituciones públicas transparentes y responsables, que sean accesibles a la población sobre una base igualitaria y respondan a sus necesidades; | UN | ● إقامة مؤسسات عامة تتسم بالشفافية وتخضع للمساءلة تكون متاحة للناس على قدم المساواة وتستجيب لاحتياجاتهم؛ |
Muchos oradores subrayaron la necesidad de que las actividades siguieran siendo impulsadas por los países y transparentes, con respeto de la soberanía nacional. | UN | وشدد كثيرون على أن تنطلق الأنشطة باستمرار من واقع الاحتياجات القطرية وأن تتسم بالشفافية فيما يتعلق بالسيادة الوطنية. |
Alentamos a los Estados de la región a iniciar un proceso de transparencia mutua y fomento de la confianza. | UN | ونحن نشجع بلدان المنطقة على الدخول في عملية تتسم بالشفافية المتبادلة وبناء الثقة. |