"تتصل بتنفيذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • relacionadas con la aplicación
        
    • relacionados con la aplicación
        
    • relativas a la aplicación
        
    • relacionados con la ejecución
        
    • relacionadas con la ejecución
        
    • relativa a la aplicación
        
    • en relación con la aplicación
        
    • sobre el cumplimiento
        
    • relativos a la aplicación
        
    • pertinente sobre la aplicación
        
    • para la aplicación
        
    • pertinentes sobre la aplicación de la
        
    • relacionada con la aplicación
        
    La Conferencia se ocupó también de cuestiones relacionadas con la aplicación del Programa 21, así como de cuestiones de comercio e inversiones en Africa. UN ويحث المؤتمر أيضا مواضيع تتصل بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وكذلك مسائل التجارة والاستثمار في افريقيا.
    Además de esos acontecimientos, se han solucionado cuestiones prácticas relacionadas con la aplicación de normas jurídicas mediante un examen de determinadas normas fundamentales y códigos de conducta que han llevado a cabo recientemente las partes interesadas. UN وبالإضافة إلى هذه التطورات، فإن قضايا عملية تتصل بتنفيذ القواعد القانونية يجري تناولها عن طريق استعراض قواعد أساسية مختارة ومدونات لقواعد للسلوك وُضعت في الآونة الأخيرة بين الأطراف في الميدان.
    Aunque reconoce que se han logrado progresos, la Conferencia considera que en gran parte se deben a factores no relacionados con la aplicación del Tratado. UN وفي الوقت الذي يقر فيه المؤتمر بالتقدم الذي تم إحرازه، فإنه يرى أن جله يرجع إلى عوامل لا تتصل بتنفيذ المعاهدة.
    Los expertos examinaron cuestiones relativas a la aplicación del Convenio en general y a su aplicación en los territorios palestinos ocupados en particular. UN ودرس الخبراء موضوعات تتصل بتنفيذ الاتفاقية بوجه عام، وبتطبيقها على اﻷراضي المحتلة على وجه الخصوص.
    No obstante, esos servicios no están relacionados con la ejecución de los propios programas de las organizaciones. UN بيد أن هذه الخدمات لا تتصل بتنفيذ المنظمات لبرامجها الخاصة.
    El titular del puesto, en consulta con el Comisionado de Policía Adjunto para el Desarrollo, también realizaría funciones administrativas relacionadas con la ejecución del Plan de reforma de la Policía Nacional de Haití. UN وبالتشاور مع نائب مفوض الشرطة المعني بالتطوير، سيضطلع المستشار أيضا بمهام إدارية تتصل بتنفيذ خطة إصلاح الشرطة الهايتية.
    47. Comunicación relativa a la aplicación del acuerdo concertado por el Organismo Internacional de Energía Atómica y la República Popular Democrática de Corea para la aplicación de salvaguardias en relación con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares UN رسالة تتصل بتنفيذ الاتفاق المعقود بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن تطبيق الضمانات فيما يتعلق بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية
    13. Otros temas específicos que se vayan planteando en relación con la aplicación de la Convención. UN ٣١- قضايا محددة أخرى آخذة في الظهور تتصل بتنفيذ الاتفاقية.
    iii) Representación de las Naciones Unidas en negociaciones con el país anfitrión sobre diversas cuestiones relacionadas con la aplicación del acuerdo relativo a la sede; UN ' 3` تمثيل الأمم المتحدة في المفاوضات مع البلد المضيف بشأن مسائل مختلفة تتصل بتنفيذ اتفاق المقر؛
    Cuestiones relacionadas con la aplicación del artículo 8 del Protocolo de Kyoto UN قضايا تتصل بتنفيذ المادة 8 من بروتوكول كيوتو
    Cuestiones relacionadas con la aplicación del artículo 8 del Protocolo de Kyoto UN قضايا تتصل بتنفيذ المادة 8 من بروتوكول كيوتو
    :: Comunicaciones presentadas en reuniones organizadas por organizaciones internacionales y regionales que traten de cuestiones relacionadas con la aplicación de la resolución 1540 (2004) UN :: عروض في مناسبات تنظمها المؤسسات الدولية والإقليمية تعالج مسائل تتصل بتنفيذ القرار 1540
    Aunque reconoce que se han logrado progresos, la Conferencia considera que en gran parte se deben a factores no relacionados con la aplicación del Tratado. UN وفي الوقت الذي يقر فيه المؤتمر بالتقدم الذي تم إحرازه، فإنه يرى أن جله يرجع إلى عوامل لا تتصل بتنفيذ المعاهدة.
    3. El Comité observa con satisfacción los acontecimientos positivos relacionados con la aplicación de la Convención, en particular: UN 3- تلاحظ اللجنة مع التقدير حدوث عدد من التطورات الإيجابية التي تتصل بتنفيذ الاتفاقية، ومنها:
    Sin embargo, el Consejo Nacional de la Mujer, que se había creado hacía 10 años como organismo dependiente del ejecutivo nacional, se había ocupado, en todo momento, de diversos objetivos concretos relacionados con la aplicación de la Convención, con independencia de los cambios que había habido en la cúpula política. UN غير أن المجلس الوطني للمرأة، الذي أنشئ قبل عشر سنوات كوكالة من وكالات السلطة التنفيذية الوطنية، يواصل العمل بشأن أهداف محددة تتصل بتنفيذ الاتفاقية بمعزل عن ما يقع من تغير في القيادة السياسية.
    En preparación para la publicación de ese informe, desearía compartir con el Consejo de Seguridad nuestras preocupaciones sobre ciertas cuestiones relativas a la aplicación de esta resolución. UN ومع اقتراب موعد صدور التقرير، أود أن أطلع مجلس الأمن على دواعي قلقنا بشأن قضايا رئيسية تتصل بتنفيذ هذا القرار.
    Turquía, por su parte, debido a su ubicación geográfica, se ha esforzado por desempeñar un papel principal en varias actividades regionales relativas a la aplicación del Programa 21 en el Mediterráneo, el Mar Negro, el Cáucaso y el Asia central. UN وتسعى تركيا، من جانبها، بسبب موقعها الجغرافي، إلى القيام بدور قيادي في أنشطة إقليمية متعددة تتصل بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ في مناطق البحر اﻷبيض المتوسط، والبحر اﻷسود، والقفقاس، وآسيا الوسطى.
    En 2006 la UNOPS emprendió una revisión de los procesos relacionados con la ejecución de proyectos por la Oficina. UN وقد بدأ المكتب في عام 2006 عمليات استعراض تتصل بتنفيذ المكتب للمشاريع.
    La diferencia se ve contrarrestada en parte por el aumento de las necesidades relacionadas con la ejecución del contrato " llave en mano " para el suministro de combustible. UN وتقابل الفرق جزئيا احتياجات إضافية تتصل بتنفيذ عقد الإنجاز الخاص بالوقود.
    Es mi ferviente esperanza que esta Conferencia, la primera iniciativa sobre el cumplimiento de decisiones y compromisos contraídos en el marco del Programa 21, logre tener resultados concretos satisfactorios. UN ويحدوني وطيد اﻷمل في أن يحقق هذا المؤتمر، وهو أول مبادرة تتصل بتنفيذ ما اتخذ من قرارات والتزامات في إطار جدول أعمال القرن ٢١، نتائج ملموسة مرضية.
    Sin embargo, varios problemas graves relativos a la aplicación del acuerdo general de paz, todavía tienen que ser tratados por todos los interesados. UN بيد أنه لا يزال يتعين أن يعالج جميع المعنيين العديد من المشاكل الخطيرة التي تتصل بتنفيذ اتفاق السلم العام.
    En su resolución 2002/59, la Comisión invitó a la Relatora Especial a que incluyera en su siguiente informe anual a la Comisión información pertinente sobre la aplicación de esta resolución. UN ودعت اللجنة، في قرارها 2002/59، المقررة الخاصة إلى أن تورد معلومات تتصل بتنفيذ هذا القرار في التقرير السنوي المقبل الذي ستقدمه إلى اللجنة.
    ii) Toda nueva jurisprudencia de interés para la aplicación de la Convención; UN `2` أي سابقة قانونية جديدة تتصل بتنفيذ الاتفاقية؛
    Mediante cartas de la misma fecha dirigidas a los organismos especializados competentes y otras organizaciones, el Asesor Jurídico los invitó a presentar, antes del 30 de junio de 1996, información u otros materiales pertinentes sobre la aplicación de la Declaración conforme a lo dispuesto en los incisos a) y d) de su párrafo 10. UN وفي رسائل بنفس التاريخ وجهت إلى الوكالات المتخصصة والمنظمـات اﻷخـرى دعا المستشـار القانوني تلـك الوكالات والمنظمـات إلـى أن تقدم فـي موعد غايته ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦ أية معلومات أو أية مواد أخرى تتصل بتنفيذ اﻹعلان وفقا للفقرتين الفرعيتين )أ( و )د( من الفقرة ١٠ من اﻹعلان.
    Además, el Comité puede, por mediación de su Dirección Ejecutiva, consultar a las autoridades sirias competentes para examinar cualquier otra cuestión relacionada con la aplicación de lo dispuesto en la resolución. UN يضاف إلى ذلك أن بإمكان اللجنة الاتصال، عن طريق مديريتها التنفيذية، بالسلطات المختصة في سورية لمناقشة أي مسائل أخرى تتصل بتنفيذ القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus