A juicio del Grupo de Trabajo, este Convenio no contenía ninguna disposición que resultara directamente pertinente al comercio electrónico. | UN | ورأى الفريق العامل أن الاتفاقية لا تتضمن أي أحكام قد تكون لها صلة مباشرة بالتجارة الالكترونية. |
A juicio del Grupo de Trabajo, el Convenio no contenía ninguna disposición que resultara directamente pertinente al comercio electrónico. | UN | ورأى الفريق العامل أن الاتفاقية لا تتضمن أي أحكام قد تكون لها صلة مباشرة بالتجارة الالكترونية. |
Desgraciadamente, la red de aplicación de las medidas aduaneras no contiene ninguna información a este respecto. | UN | ومن دواعي الأسف أن شبكة الإنفاذ الجمركي لا تتضمن أي معلومات في هذا الشأن. |
La Comisión señala que el proyecto de presupuesto por programas no contiene ninguna referencia al costo de esta actividad. | UN | وتنوه اللجنة إلى أن الميزانية البرنامجية المقترحة لا تتضمن أي إشارة إلى تكلفة هذه العملية. |
18. Lamenta que la Conferencia de las Partes del Año 2005 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares no pudiera alcanzar ningún resultado sustantivo y que en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 no se hiciera ninguna referencia al desarme nuclear y a la no proliferación nuclear; | UN | 18 - تعرب عن أسفها لعجز مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2005 عن التوصل إلى أي نتائج موضوعية ولأن نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005() لم تتضمن أي إشارة إلى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي؛ |
Cabe señalar que las estadísticas disponibles no contienen ninguna diferenciación relativa al sexo de las víctimas de crímenes y delitos registrados por las fuerzas del orden. | UN | ومن الملاحظ ان البيانات المتوفرة لا تتضمن أي تمييز يتعلق بجنس ضحية الجريمة، وتنظم الجرائم تبعا لتسجيلها من جانب قوات حفظ النظام. |
La Comisión hace notar que en el presupuesto por programas no figura ninguna explicación de la lógica de las hipótesis utilizadas para estimar las necesidades del apoyo que habría que prestar a la cuenta de apoyo con cargo al presupuesto ordinario. | UN | وتوجه اللجنة الانتباه إلى أن الميزانية البرنامجية المقترحة لا تتضمن أي تفسير للمنطق الذي تستند إليه الفروض المستخدمة في تقدير احتياجات تعزيز حساب الدعم المتأتية من الميزانية العادية. |
A juicio del Grupo, la Convención no contenía ninguna disposición que resultara directamente pertinente al comercio electrónico. | UN | ورأى الفريق العامل أن الاتفاقية لا تتضمن أي أحكام قد تكون ذات صلة مباشرة بالتجارة الالكترونية. |
A juicio del Grupo, este Convenio no contenía ninguna disposición que guardara relación directa con el comercio electrónico. | UN | ورأى الفريق العامل أن الاتفاقية لا تتضمن أي أحكام قد تكون لها صلة مباشرة بالتجارة الالكترونية. |
A juicio del Grupo, la Convención no contenía ninguna disposición que guardara relación directa con el comercio electrónico. | UN | ورأى الفريق العامل أن الاتفاقية لا تتضمن أي أحكام قد تكون لها صلة مباشرة بالتجارة الالكترونية. |
" la Corte considera que el derecho internacional general no contiene ninguna prohibición de declaraciones de independencia que sea aplicable. | UN | " ترى المحكمة أن القواعد العامة للقانون الدولي لا تتضمن أي حظر واجب التطبيق على إعلانات الاستقلال. |
Por consiguiente, la comunicación del autor no contiene ninguna nueva información. | UN | وبالتالي، فإن رسالة صاحب الشكوى لا تتضمن أي معلومات جديدة. |
Por consiguiente, la comunicación del autor no contiene ninguna nueva información. | UN | وبالتالي، فإن رسالة صاحب الشكوى لا تتضمن أي معلومات جديدة. |
18. Lamenta que la Conferencia de las Partes del Año 2005 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares no pudiera alcanzar ningún resultado sustantivo y que en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 no se hiciera ninguna referencia al desarme nuclear y a la no proliferación nuclear; | UN | 18 - تعرب عن أسفها لعجز مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2005 عن التوصل إلى أي نتائج موضوعية ولأن نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005() لم تتضمن أي إشارة إلى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي؛ |
Los textos nacionales no contienen ninguna discriminación y tratan en igualdad de condiciones a los hombres y a las mujeres. | UN | والنصوص الوطنية لا تتضمن أي تمييز، وهي تعامل المرأة والرجل في ظل نفس الشروط. |
Afirma que ello no excluye la admisibilidad de la comunicación, ya que en el Pacto no se enuncia el derecho a los bienes y en el Convenio Europeo no figura ninguna disposición que corresponda al artículo 26 del Pacto. | UN | ويدعي أن ذلك لا يحول دون مقبولية البلاغ لأن الحق في الملكية غير وارد في العهد وأن الاتفاقية الأوروبية لا تتضمن أي حكم يقابل المادة 26 من العهد. |
Sin embargo, las medidas adoptadas por la Asamblea General en relación con la Oficina de Asistencia Letrada al Personal no contenían ninguna disposición especial en lo que respecta a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | غير أن الترتيبات التي اتخذتها الجمعية العامة بالنسبة لمكتب تقديم المساعدة القانونية لم تتضمن أي بند خاص بشأن عمليات حفظ السلام. |
No incluía ningún capítulo centrado específicamente en la tecnología, pero se destacaba en un capítulo sobre los medios de aplicación. | UN | ولم تتضمن أي فصل يركز بصفة خاصة على التكنولوجيا، وإنما سُلِّط عليها الضوء في فصل يتعلق بوسائل التنفيذ. |
En los tres casos, el contrato no contenía una disposición con un período prescriptivo para la presentación de las reclamaciones. | UN | ولم تتضمن أي قضية من القضايا الثلاث حكما بمدة للتقادم يتم خلالها تقديم المطالبات. |
La queja no contiene ningún elemento de prueba nuevo que pueda modificar esta conclusión. | UN | فالشكوى لا تتضمن أي دليل إثبات جديد من شأنه أن يغير ما انتهت إليه. |
20. El Comité está preocupado por que la legislación en vigor no contenga ninguna disposición que garantice la reparación del daño causado a las víctimas de tortura. | UN | 20- تعرب اللجنة عن قلقها من أن التشريعات الحالية لا تتضمن أي حكم يضمن التعويض عن الأضرار التي ألحقت بضحايا التعذيب. |
A este respecto, la Comisión observa que las propuestas del Secretario General no incluyen ninguna solicitud de puestos adicionales. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن اقتراحات الأمين العام لا تتضمن أي طلبات تتعلق بوظائف إضافية. |
De hecho, en esos textos no se hace referencia a los actos terroristas. | UN | وبالفعل، فإن هذه القوانين لا تتضمن أي إشارة إلى الأعمال الإرهابية. |
Sin embargo, la mayoría de aquellas anotaciones no incluían la fecha en que se habían quitado los grilletes. | UN | إلا أن معظم هذه المدونات لم تتضمن أي تاريخ أزيلت فيه اﻷغلال. |
Pero ni siquiera en esa carta se hacía referencia al problema principal: que la policía había sido responsable de los malos tratos sufridos por el Sr. Bulatovic. | UN | وحتى تلك الرسالة لم تتضمن أي رد فعل إزاء مصدر القلق الرئيسي وهو أن الشرطة كانت مسؤولة عن إساءة معاملته. |
21. El Sr. Thelin dice que, aunque se sentía animado por la preparación del plan de presentación de informes de los Estados partes que prometía reducir el atraso en dicha presentación, a su juicio, el plan tiene dos problemas: no se ejecutará hasta 2013 y no incluye ningún mecanismo para resolver el problema del creciente número de países que se demoran en la presentación de su informe inicial. | UN | 21- السيد ثيلين قال إن وضع خطة تركز على عملية الإبلاغ وتعد بالتقليل من تأخير الدول الأطراف في تقديم التقارير، هو أمر مشجع، لكنه يجد مشكلتين فيها: فهي لن تنفذ إلا في عام 2013، وهي لا تتضمن أي آلية تتعلق بمعالجة العدد المتزايد للدول المتأخرة في تقديم تقاريرها الأولية. |