"تتضمن عناصر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contiene elementos
        
    • contienen elementos
        
    • con componentes
        
    • contener elementos
        
    • incluyen elementos
        
    • con elementos
        
    • incluyan elementos de
        
    • contenía elementos
        
    • entre los elementos de
        
    • contiene los elementos
        
    • incluir elementos
        
    • incluían elementos
        
    • incorpora elementos
        
    • contenían elementos
        
    • que incluya elementos
        
    contiene elementos que podrían servir de modelo para otras regiones. UN وهي تتضمن عناصر يمكن أن تكون نموذجا لمناطق أخرى.
    Gran parte de la información que figura en el documento contiene elementos que sería apropiado brindar en un informe sobre la ejecución del presupuesto bienal. UN ويبدو أن العديد من المعلومات الواردة فيها تتضمن عناصر سيكون من المناسب إدراجها في تقرير عن أداء الميزانية في فترة سنتين.
    Además de esas políticas, se han establecido algunos planes y estrategias que contienen elementos relativos a la desertificación. UN وُضعت بالإضافة إلى السياسات الآنفة الذكر بعض الخطط والاستراتيجيات التي تتضمن عناصر تتصدى لمسألة التصحر.
    Se seguirá un criterio global, intersectorial y participativo con componentes interrelacionados. UN وسوف تتبع هذه العملية نهجا شاملا، ومشتركا بين القطاعات وقائما على المشاركة وهي تتضمن عناصر مترابطة.
    Pueden contener elementos que sean más importantes para una parte que para la otra, pero ambas partes necesitan demostrar buena disponibilidad, sobre todo mediante sus acciones. UN وقد تتضمن عناصر يعلق عليها أحد الجانبين أهمية تفوق ما يعلقها عليها الجانب الآخر.
    Porcentaje de nuevos proyectos de infraestructura de la UNOPS que incluyen elementos que tienen en cuenta la resiliencia UN حصة مشاريع المكتب الجديدة في مجال الهياكل الأساسية التي تتضمن عناصر متصلة باعتبارات القدرة على المقاومة
    El papiamento es una lengua criolla con elementos de lenguas africanas, así como vocablos portugueses, españoles, ingleses y holandeses. UN والبابيامنتو لغة كريولية تتضمن عناصر من اللغات الافريقة ومن اللغات البرتغالية والاسبانية والانكليزية والهولندية.
    El Consejo de Seguridad insta a todos los Estados Miembros a que contribuyan a dicho Fondo, así como a otros fondos de contribuciones voluntarias establecidos por el Secretario General para determinadas Español Página operaciones de mantenimiento de la paz que incluyan elementos de remoción de minas. UN " ويناشد مجلس اﻷمن جميع الدول أن تساهم في هذا الصندوق فضلا عن صناديق التبرعات اﻷخرى التي أنشأها اﻷمين العام لبعض عمليات حفظ السلام التي تتضمن عناصر إزالة اﻷلغام.
    Me complace ver que el documento final contiene elementos que nos son muy caros. UN ويسعدني أن أرى الوثيقة الختامية تتضمن عناصر نعزّها.
    El documento contiene elementos importantes y fundamentales para un instrumento internacional relevante. UN فهي تتضمن عناصر هامة وأساسية لإعداد صك دولي هام.
    Consideramos que dicha iniciativa, promovida fuera del marco de las Naciones Unidas, contiene elementos que no resultan consistentes con los principios del derecho internacional. UN ونرى أن تلك المبادرة، التي يروّج لها خارج نطاق الأمم المتحدة، تتضمن عناصر غير متفقة مع مبادئ القانون الدولي.
    Dichas comunicaciones contienen elementos fácticos, legislativos y doctrinales de especial interés. UN وهي رسائل تتضمن عناصر وقائعية وقانونية وفقهية ذات أهمية خاصة.
    Ambos textos contienen elementos y disposiciones importantes para una eficaz campaña contra las drogas en el Afganistán. UN وكلتــا الرسالتين تتضمن عناصر وأحكاما هامــة لحملــة فعالــة لمكافحة المخدرات في أفغانستان.
    Todas esas propuestas contienen elementos para una solución práctica y duradera en Bosnia y Herzegovina así como en el resto de la antigua Yugoslavia. UN وجميع هذه المقترحات تتضمن عناصر لحل عملي ودائم في البوسنة والهرسك، وأيضا في باقي أجزاء يوغوسلافيا السابقة.
    Además, podría establecer métodos de financiación que incluyeran una participación en los gatos con componentes claramente definidos. UN إضافة إلى ذلك، يمكنها اعتماد وسائل للتمويل، بما فيها تقاسم التكاليف، تتضمن عناصر محددة بوضوح.
    Por último, el Programa Mundial de Alimentos (PMA), además de llevar a cabo múltiples actividades que influyen apreciablemente en los niveles de morbilidad y mortalidad, pone en práctica numerosos programas con componentes que afectan a los patrones de fecundidad o migración. UN وأخيرا، فإن لبرنامج اﻷغذية العالمي، فضلا عن أنشطته الكثيرة التي لها أثر واضح على مستويات الاعتلال والوفاة، الكثير من البرامج التي تتضمن عناصر تؤثر في معدلات الخصوبة وأنماط الهجرة.
    También debería contener elementos contracíclicos que diesen respuesta a las fluctuaciones a breve plazo. UN وينبغي لها أيضا أن تتضمن عناصر معاكسة للدورات الاقتصادية، تمكّنها من الصمود في وجه التقلبات القصيرة الأجل.
    Además, se está creando un módulo de capacitación en materia de derechos humanos para los funcionarios del PNUD, en el que se incluyen elementos sobre la eliminación de la discriminación racial. UN وبالاضافة الى ذلك، يجري إعداد وحدة مواد تدريبية بشأن حقوق الإنسان من أجل موظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تتضمن عناصر للقضاء على التمييز العنصري.
    A su juicio, la aceptación de ese principio por las partes podría ser la clave para iniciar negociaciones auténticas, ya que las alentaría a discutir propuestas con elementos que le resultaban inaceptables. UN وكان مقتنعا بأن قبول الطرفين لهذا المبدأ قد يكون مفتاح بداية مفاوضات حقيقية، لأن من شأن ذلك أن يشجعهما على مناقشة المقترحات التي تتضمن عناصر لا يقبلانها.
    El Consejo insta a todos los Estados Miembros a que contribuyan a dicho Fondo, así como a otros fondos de contribuciones voluntarias establecidos por el Secretario General para determinadas operaciones de mantenimiento de la paz que incluyan elementos de remoción de minas. UN " ويناشد المجلس جميع الدول أن تساهم في هذا الصندوق فضلا عن صناديق التبرعات اﻷخرى التي أنشأها اﻷمين العام لبعض عمليات حفظ السلام التي تتضمن عناصر ﻹزالة اﻷلغام.
    223. Se apoyó la inclusión del artículo 46 bis, que contenía elementos de desarrollo progresivo, pero se puso en duda que las condiciones de atenuación de la responsabilidad se aplicaran también a la restitución. UN 223- كان هناك تأييد لإدراج المادة 46 مكررا، التي تتضمن عناصر للتطور التدريجي. غير أنه كان هناك شك فيما إذا كانت شروط تخفيف المسؤولية تنطبق أيضاً على الرد.
    62. entre los elementos de un programa de prevención y reducción al mínimo de los desechos cabe incluir lo siguiente: UN تتضمن عناصر برنامج لمنع وتدنية النفايات الآتي:
    En la sección B el Relator Especial sostiene que el artículo 17 se debe interpretar en el sentido de que contiene los elementos necesarios para unas limitaciones admisibles. UN ويجادل المقرر الخاص في الفرع " باء " بأنه ينبغي تفسير المادة 17 على أنها تتضمن عناصر معيار للقيود المباحة.
    Otras Partes informan de la creación de cursos universitarios sobre el medio ambiente y la revisión de los programas de estudios sobre esa materia, la energía y la atmósfera para incluir elementos relativos al cambio climático. UN وقدمت أطراف أخرى تقارير عن إدخال دراسات جامعية عن البيئة وإجراء تعديلات على المناهج الدراسية المتعلقة بالبيئة والطاقة ودراسات الغلاف الجوي لكي تتضمن عناصر تتعلق بتغير المناخ.
    El Grupo también llegó a la conclusión de que los formularios utilizados por las Partes incluían elementos comunes que las Partes tal vez deseen utilizar para armonizar en la mayor medida de lo posible la reunión de datos. UN وتبين للفريق أيضاً أن الاستمارات التي تستخدمها الأطراف تتضمن عناصر مشتركة قد ترغب الأطراف في استخدامها للتنسيق قدر الإمكان في عملية جمع البيانات.
    incorpora elementos tanto de su estructura como de su función, así como la forma en que interactúan para regular los sistemas biológicos. UN وهي تتضمن عناصر من بنيتها ووظيفتها على حدا سواء إلى جانب كيفية تفاعلها لتنظيم النظم البيولوجية.
    Sin embargo, esos documentos contenían elementos relativos a la accesibilidad, asequibilidad y calidad de los medicamentos en los países en desarrollo, de conformidad con el contenido normativo del derecho a la salud. UN بيد أن هذه الوثائق تتضمن عناصر إمكانية الاستفادة من الأدوية في البلدان النامية والحصول عليها وكذلك نوعيتها، تتفق مع المحتوى المعياري للحق في الصحة.
    Entre esas cuestiones estaría, por ejemplo, la necesidad de iniciar en la Conferencia de Desarme negociaciones conducentes a la conclusión de una convención multilateral sobre desarme nuclear que incluya elementos de desarme, no proliferación en todos sus aspectos, verificación, cooperación y asistencia. UN ويمكن لهذه الخطوات أن تتضمن أيضا بداية مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح حول اتفاقية متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح تتضمن عناصر نزع السلاح، ومنع الانتشار من كل جوانبه، والتحقق والتعاون والمساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus