"تتضمّن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contiene
        
    • incluir
        
    • incluyen
        
    • incluye
        
    • que contenía
        
    • contienen
        
    • figura
        
    • incorporan
        
    • abarca
        
    • contener
        
    • en el que figuraba
        
    • contenga
        
    • involucran
        
    • contengan
        
    • en la que figuraba
        
    Cabe observar que el Convenio sobre el registro no contiene ninguna disposición relativa específicamente a la transferencia de propiedad de objetos espaciales ni de las responsabilidades que ello entraña. UN وتجدر الإشارة إلى أنّ اتفاقية التسجيل لا تتضمّن أي حكم يتناول بالتحديد نقل ملكية جسم فضائي وما يستتبعه ذلك من مسؤوليات.
    Esos programas deberían incluir componentes educativos a fin de promover el respeto del imperio de la ley como pilar de la democracia. UN وينبغي أن تتضمّن تلك البرامج عناصر تربوية كوسيلة للترويج لاحترام سيادة القانون باعتبارها احدى دعائم الديمقراطية.
    Los detenidos en Guantánamo incluyen a entrenadores de terroristas, fabricantes de bombas. Open Subtitles نوع الناس المُحتجزين في جوانتانامو تتضمّن مدربين إرهابيين صُنّاع قنابل
    2. Elogia el Plan de lucha contra los estupefacientes del Afganistán, en el que se articula una estrategia en ocho puntos que incluye: UN " 2 - تثني على خطة أفغانستان الخاصة بتنفيذ مكافحة المخدرات والمشتملة على استراتيجية من ثماني نقاط تتضمّن ما يلي:
    E. Declaración revisada de responsabilidad El Comité Mixto tuvo ante sí un documento que contenía la declaración revisada de responsabilidad de la Caja. UN 313 - عُرضت على المجلس وثيقة تتضمّن بيان المساءلة المنقح عن أنشطة الصندوق.
    Resumen El presente documento contiene recomendaciones para las medidas que podría adoptar la Comisión de Estupefacientes en el marco de los tratados internacionales de fiscalización de estupefacientes. UN تتضمّن هذه الوثيقة توصيات بشأن الإجراء المطلوب من لجنة المخدرات اتخاذه عملا بالمعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات.
    Tomando nota de que el ajuste de las medidas de control de los HCFC aprobado por la 19a Reunión de las Partes contiene nuevas obligaciones que deberán cumplir todos los países en desarrollo, incluida Sudáfrica, UN وإذ يلاحظ أنّ التنقيحات التي أدخلها الاجتماع التاسع عشر للأطراف على تدابير الرقابة على مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية تتضمّن التزامات إضافية قبلت بها جميع البلدان النامية، بما فيها جنوب أفريقيا،
    La legislación de Túnez no contiene ninguna ley relacionada con la definición y delimitación del espacio ultraterrestre. UN لا تتضمّن التشريعات التونسية قوانين تتعلق بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده.
    Además, la política nacional ha de incluir: UN إضافة إلى ذلك يجب أن تتضمّن السياسة الوطنية ما يلي:
    En el resumen se debería incluir información sobre puntos de contacto, especialización y esferas concretas de actividad. UN وينبغي أن تتضمّن الخلاصة معلومات عن نقاط الاتصال وجوانب التخصص ومجالات العمل الملموسة.
    Tales medidas podrán incluir normas que regulen el nombramiento y la conducta de los miembros del poder judicial y el ministerio público. UN وقد تتضمّن هذه التدابير قواعد تتعلق بتعيين وسلوك أعضاء السلطة القضائية وأجهزة النيابة العامة.
    No incluyen 18,5 millones de dólares del presupuesto ordinario. UN وهي لا تتضمّن مبلغ 8.5 مليون دولار من الميزانية العادية.
    Otras esferas abarcadas incluyen técnicas para la búsqueda de personas, vehículos y cargamentos, junto con técnicas de entrevistas e interrogación. UN وكذلك تتضمّن المجالات الأخرى المشمولة تقنيات تفتيش الأشخاص والمركبات وحمولات الشحن، إلى جانب المهارات الخاصة بالمقابلات والاستجواب.
    No obstante, están dispuestos a aceptar ese límite como parte de un conjunto general de concesiones recíprocas que incluye otras numerosas disposiciones importantes. UN ومع ذلك، فنحن مستعدّون لقبول ذلك الحدّ كجزء من مجموعة حلول توافقية عامة تتضمّن كثيراً من الأحكام المهمّة الأخرى.
    incluye los resultados de la labor del grupo consultivo de ministros o representantes de alto nivel sobre gobernanza ambiental a nivel internacional. UN وهي تتضمّن حصيلة عمل الفريق الاستشاري المتكوّن من وزراء أو ممثلين رفيعي المستوى معنيين بالإدارة البيئية الدولية.
    A este respecto, se habló en particular de la nota preparada por la Secretaría que contenía un estudio sobre este tema (A/CN.9/WG.I/WP.35 y Add.1). UN وأُشير في هذا الصدد خصوصا إلى مذكرة الأمانة التي تتضمّن دراسة عن الموضوع (A/CN.9/WG.I/WP.35 وAdd.1).
    Además, esos libros de texto contienen modelos basados en estereotipos que se transmiten a los alumnos y determinan su manera de pensar. Los modelos de este tipo que predominan son: UN و يتبيّن، أيضاً، أن هذه الكتب تتضمّن عدداً من قوالب التنميط يؤدّي تشرّبها من قبل المتعلّمين إلى قيام أنماط شائعة لديهم كمكوّن من مكوّنات طباعهم.
    En el presente documento figura un resumen de las observaciones presentadas por los Gobiernos de la Argentina, el Brasil, Croacia, Suiza, Turquía y el Uruguay. UN تتضمّن هذه الوثيقة موجزاً للتعليقات المقدمة من حكومات اﻷرجنتين وأوروغواي والبرازيل وتركيا وسويسرا وكرواتيا.
    Las propuestas presupuestarias y los informes de ejecución de la Misión incluyen una hipótesis de planificación de los recursos en que se incorporan las decisiones de gestión. UN تتضمّن مقترحات ميزانية البعثة وتقرير أدائها افتراضا لتخطيط الموارد يراعي قرارات الإدارة.
    La única excepción son los casos en que se considera necesario introducir sólo un cambio en el título para aclarar que el ámbito de aplicación de la decisión abarca a todas las Partes; en esos casos, se incluyó una versión en que se indican las partes eliminadas y agregadas en el título, y no se incluye el texto completo de la decisión UN والاستثناء الوحيد من ذلك هو عندما يُعتقَد أن الأمر يقتضي تغيير العنوان فقط لتوضيح انطباق المقرر على جميع الأطراف؛ وفي تلك الحالات يرد العنوان بصيغة تتضمّن أشياء مشطوبة وأشياء مضافة ولا يظهر النص الكامل للمقرّر.
    Se puso de relieve el hecho de que esa información debería contener un esbozo de los costos estimados y los gastos. UN وشُدِّد على أن تتضمّن هذه المعلومات مُجملا للتكاليف المقدَّرة ومعلومات عن النفقات.
    Uno de los participantes, al hablar en nombre de una organización de integración económica regional, presentó un documento de sesión en el que figuraba un proyecto de resolución relativo a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN 132- تحدّث أحد الممثلين باسم مجموعة من البلدان فعرض ورقة اجتماع تتضمّن مشروع قرار يتصل بلجنة التنمية المستدامة.
    Pregunta si la Inspección del Trabajo cuenta con personal adecuado y si el Gobierno tiene algún propósito de revisar su legislación laboral a fin de asegurar que contenga sanciones adecuadas por su incumplimiento. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كانت إدارات تفتيش العمل تضم عدداً كافياً من الموظفين وما إذا كان لدى الحكومة أي نية لإعادة النظر في تشريعات العمالة لكي تتضمّن عقوبات ملائمة عن عدم الالتزام.
    Muchos homicidios involucran profanación. Open Subtitles تتضمّن العديد من حالات القتل تدنيس ضحيّة.
    Las guías legislativas, las leyes modelo, las bibliotecas electrónicas que contengan legislación nacional en la materia y otros instrumentos pueden ser un importante apoyo, especialmente si se los adapta a las necesidades concretas de cada país; UN ومن شأن الأدلة التشريعية والتشريعات النموذجية والمكتبات الإلكترونية التي تتضمّن التشريعات الوطنية ذات الصلة وغيرها من الأدوات أن تؤدي دورا داعما هاما، وبخاصة إذا ما طُوعت لكي تلائم الاحتياجات القطرية الخاصة؛
    a) Nota de la Secretaría en la que figuraba el informe final del Equipo de acción sobre salud pública: la utilización de la tecnología espacial para mejorar la salud pública (A/AC.105/C.1/L.305); UN (أ) مذكرة من الأمانة تتضمّن التقرير النهائي لفريق العمل المعني بالصحة العامة: الاستفادة من تكنولوجيا الفضاء في تحسين الصحة العامة (A/AC.105/C.1/L.305)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus