| Las autoridades de la competencia y los reguladores sectoriales coexisten en condiciones variadas. | UN | فالسلطات المعنية بالمنافسة والجهات المنظمة لمختلف القطاعات تتعايش في ظروف متنوعة. |
| Por ello es que coexisten en la sociedad cubana actitudes sexistas y no sexistas en un proceso de tránsito hacia las nuevas concepciones. | UN | ولذلك هناك مواقف تمييزية وغير تمييزية فيما يتصل بنوع الجنس، تتعايش في المجتمع الكوبي، ضمن عملية تحول نحو المفاهيم الجديدة. |
| Esto no es sólo una declaración; en el Togo las religiones coexisten en un mutuo entendimiento y en paz. | UN | وليس ذلك مجرد بيان لأن الأديان في توغو تتعايش في تفاهم متبادل وسلام. |
| Barbados está igualmente preocupado por asegurar que, en nuestro hemisferio, los vestigios de la era pasada de la guerra fría sean reemplazados por un nuevo espíritu de asociación regional, en el que puedan coexistir en armonía diversos sistemas políticos. | UN | وبربادوس مهتمة على نحو مماثل بأن تضمن أن آثار عصر الحرب الباردة في نصف كُرتنا الغربي، تفسح المجال لروح جديدة من الشراكة الإقليمية، التي يمكن معها للأنظمة السياسية المتنوعة أن تتعايش في وئام. |
| Además, los Juegos brindan a los jóvenes atletas procedentes de diversas culturas una oportunidad singular para intercambiar experiencias; si las culturas diversas pueden coexistir en las competiciones deportivas, no cabe duda de que también podrán coexistir en la vida real. | UN | فضلا عن ذلك، تمثل اﻷلعاب فرصة فريدة لتبادل الخبرات بين الرياضيين الشباب من مختلف الثقافات، وإذا كان بوسع الثقافات أن تتعايش في المنافسة الرياضية، فإنه بكل تأكيد يمكن أن تتعايش في الحياة الفعلية. |
| Espero sinceramente que los palestinos se sobrepongan pronto a su pena y se unan para continuar luchando por el establecimiento de un Estado independiente de Palestina, que coexista en paz con Israel. | UN | ويحدوني خالص الأمل في أن يتغلب الفلسطينيون قريبا على حزنهم وأن يواصلوا توحدهم في السعي من أجل إقامة دولة فلسطين المستقلة، التي تتعايش في سلام مع إسرائيل. |
| Quieren dividir a los pueblos compuestos por varias religiones y denominaciones que han vivido juntos en armonía y coexistencia. | UN | إنها تريد التفريق بين شعوب تنتمي إلى أديان ومذاهب متنوعة ومع ذلك تتعايش في وئام. |
| En China, las distintas religiones coexisten en armonía y disfrutan de la igualdad. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه توجد في الصين أديان مختلفة تتعايش في وئام وتحظى بمركز متساو. |
| La expresión cultural refleja los numerosos grupos diferentes que coexisten en el país. | UN | ويعكس التعبير الثقافي اختلاف الجماعات العديدة التي تتعايش في البلد. |
| 8. Las diferentes religiones que coexisten en la India y en Rusia enriquecen los valores espirituales de la sociedad y de la civilización universal. | UN | ٨ - وتسهم الديانات المختلفــة التي تتعايش في كل من الهنــد وروسيــا في إثراء القيم الروحيــة للمجتمعات. |
| Esta iniciativa ya fue puesta en práctica a nivel municipal por la Parroquia de Encamp, que cada año organiza una fiesta intercultural en la que participan diferentes asociaciones representantes de las diversas y numerosas culturas que coexisten en Andorra. | UN | وقد سبق أن نفذت هذه المبادرة على الصعيد المحلي أبرشية أونكامب، التي تنظم كل عام حفلا مشتركا بين الثقافات تحضره مختلف الرابطات التي تمثل الثقافات المختلفة والمتعددة التي تتعايش في أندورا. |
| Hay más de 100 tribus étnicas y varias religiones, que coexisten en armonía y que disfrutan de total libertad para expresar sus diversidades culturales y religiosas. | UN | ولدينا أكثر من 100 من القبائل العرقية والديانات التي تتعايش في وئام وتتمتع بالحرية الكاملة للتعبير عن تنوعها الثقافي والديني. |
| Aunque hay varias tribus, coexisten en armonía y, hasta el momento, en el país no ha habido guerras tribales, lo cual es indicio de que los ciudadanos respetan los derechos de otras culturas. | UN | ورغم أنه توجد عدة قبائل، فإنها تتعايش في وئام ولم يعان البلد حتى الآن من حروب قبلية، وهذا دليل على احترام المواطن لحقوق الآخرين في الثقافة. |
| 78. A pesar del conflicto interno que ha conmovido al país, las diferentes religiones de la isla coexisten en armonía gracias al principio de tolerancia que preconiza el budismo, la principal religión de Sri Lanka. | UN | ٧٨ - ورغم الصراع الداخلي الذي هزّ البلد، فإن مختلف اﻷديان في الجزيرة تتعايش في وئام، بفضل مبدأ التسامح الذي تجلّه البوذية، وهي الديانة الرئيسية لسري لانكا. |
| " La nacionalidad ecuatoriana es el vínculo jurídico político de las personas con el Estado, sin perjuicio de su pertenencia a alguna de las nacionalidades indígenas que coexisten en el Ecuador plurinacional. | UN | " الجنسية الإكوادورية هي الرابط القانوني والسياسي الذي يربط الأشخاص بالدولة، دون ضرر انتمائهم لإحدى قوميات الشعوب الأصلية التي تتعايش في دولة إكوادور المتعددة القوميات. |
| 351. Junto a las culturas españolas autóctonas, inmediatamente aludidas, coexisten en España, desde hace poco, grupos de inmigrantes, procedentes del Magreb y de distintos Estados africanos, cuyos problemas son elementales y apremiantes, previos al de la legítima preocupación por mantener y desarrollar su identidad cultural propia. | UN | ١٥٣- وبالتوازي مع الثقافات الاسبانية اﻷصلية، التي تحدثنا عنها توا، تتعايش في اسبانيا، منذ زمن قليل، ثقافات أصحابها جماعات من المهاجرين، الوافدين من بلاد المغرب ودول افريقية مختلفة، الذين يواجهون مشاكل أساسية أهم وأكثر الحاحاً من الاهتمام المشروع بالمحافظة على هويتهم الثقافية الخاصة بهم وتنميتها. |
| 130. El acceso a la justicia en Mozambique se basa en el principio constitucional de legalidad estipulado en el artículo 4 de la Constitución, en que se establece que " el Estado reconoce los diversos sistemas normativos y de resolución de conflictos que coexisten en la sociedad de Mozambique, en la medida en que no sean contrarios a los valores y principios de la Constitución " . | UN | 130- يستند اللجوء إلى القضاء في موزامبيق إلى مبدأ الشرعية الدستوري المنصوص عليه في المادة 4 من دستور جمهورية موزامبيق التي تنص على أن الدولة تعترف بمختلف نظم التنظيم وتسوية النزاعات التي تتعايش في المجتمع الموزامبيقي ما دامت لا تتعارض مع القيم والمبادئ المكرسة في الدستور. |
| El objetivo de Kazajstán es crear una economía moderna y competitiva en una sociedad abierta, democrática y próspera basada en el imperio de la ley, en la que puedan coexistir en armonía los componentes y las tradiciones de una sociedad plurinacional y plurirreligiosa. | UN | وهدف كازاخستان هو التوصل إلى اقتصاد تنافسي في مجتمع يتسم بالانفتاح والديمقراطية والرخاء ويرتكز على سيادة القانون، حيث يمكن لمكونات وتقاليد المجتمع المتعدد القوميات والطوائف أن تتعايش في تآلف. |
| 30. Se sugirió que al principio de esta sección se insertara una declaración en el sentido de que las diversas reglas de prelación a las que hacía referencia podían coexistir en un mismo ordenamiento jurídico aplicable a distintos tipos de conflictos. | UN | 30- اقترح أن يستهل ذلك القسم ببيان مفاده أن قواعد الأولوية المتعددة التي يشير اليها يمكن أن تتعايش في نفس النظام القانوني الذي ينطبق على أنواع مختلفة من التضارب. |
| Para que el desarrollo sea verdaderamente sostenible y, si la humanidad ha de coexistir en una relación más holística con la Tierra, es fundamental tomar en cuenta los sistemas naturales y gestionar los recursos naturales de manera sostenible. | UN | 8 - وإذا أُريد للتنمية أن تكون مستدامة حقا، وللبشرية أن تتعايش في علاقة أشمل مع الأرض، فإن من الأهمية بمكان مراعاة النظم الطبيعية وإدارة الموارد الطبيعية بطريقة مستدامة. |
| Indonesia confirma su apoyo a una solución biestatal que prevé la creación de un Estado palestino independiente, democrático y viable que coexista en paz y seguridad con Israel y sus demás vecinos. | UN | وأكد من جديد دعم إندونيسيا لحل قائم على دولتين يتضمن قيام دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقابلة للبقاء تتعايش في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها الآخرين. |
| Al visitar Gaza fue sumamente penoso comprobar que se habían desbaratado los grandes proyectos concebidos en Oslo para la pacificación y prosperidad de Palestina, la coexistencia en condiciones de seguridad y el reconocimiento de Israel. | UN | وأثناء زيارتي لغزة، شعرت بعميق الأسى عندما اكتشفت تحطم الرؤى العظيمة التي كانت تحدونا في أوسلو بشأن فلسطين آمنة ومزدهرة تتعايش في سلام وأمن مع إسرائيل معترف بها. |