"تتعرض لها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sufren
        
    • están expuestos
        
    • afectan a
        
    • son víctimas
        
    • son objeto
        
    • están expuestas
        
    • corre
        
    • contra la
        
    • está expuesta
        
    • corren
        
    • se enfrentan
        
    • sus
        
    • medio
        
    • padecen
        
    • impuesto a
        
    La familia como producto social se encuentra expuesta permanentemente a influencias del sistema, a los cambios y transformaciones y a la crisis que éstas sufren. UN وكنتاج للمجتمع، تكون الأسرة دائما عرضة للمؤثرات الناشئة من التغيرات والتحولات والأزمات التي تتعرض لها.
    46. El terrorismo internacional es un fenómeno de alcance mundial, un problema al que están expuestos todos los Estados. UN ٤٦ - ومضى يقول إن الارهاب الدولي هو ظاهرة عالمية تتعرض لها جميع الدول.
    Durante el desplazamiento, y en los campamentos de refugiados, la violación de la seguridad física es uno de los problemas más graves que afectan a la mujer. UN وانتهاك الأمن البدني من أخطر المشاكل التي تتعرض لها المرأة خلال التشريد وفي مخيمات اللاجئين.
    En esos congresos se abordaron todos los tipos de violencia (física, sexual, verbal, psicológica o económica) de los que son víctimas las mujeres. UN وجرى تناول جميع أشكال العنف التي تتعرض لها المرأة، سواء أكانت جسدية أو جنسية أو شفوية أو نفسية أو اقتصادية.
    Son especialmente preocupantes las prácticas inhumanas de que son objeto niñas y jóvenes. UN وتثير الممارسات غير الإنسانية التي تتعرض لها الفتيات والشابات قلقا شديدا.
    De esta manera las comunidades locales podrán tomar conciencia de los riesgos a que están expuestas. UN فعند هذا الطريق تعدّ المجتمعات المحلية لادراك اﻷخطار التي تتعرض لها.
    De esta forma se dispone de instrumentos jurídicos como mecanismo para la lucha contra una de las formas de violencia que sufren las mujeres frecuentemente en el ámbito laboral. UN وبذلك أصبحت هناك صكوك قانونية تعتبر بمثابة آليات لمكافحة شكل من أشكال العنف التي تتعرض لها المرأة بكثرة في محيط العمل.
    Opinan que para combatir eficazmente el racismo que sufren los pueblos indígenas será preciso fortalecer la protección general de sus derechos humanos. UN ويرون أن المكافحة الفعالة للعنصرية التي تتعرض لها الشعوب الأصلية تستلزم تعزيز الحماية الشاملة لحقوقهم الإنسانية.
    La violencia sexual, incluidas las violaciones, sigue ocupando, desgraciadamente, un lugar destacado entre las atrocidades que sufren las mujeres y las niñas. UN ولا يزال العنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب، بارزا بشكل مأساوي ضمن الفظائع التي تتعرض لها النساء والفتيات.
    Preocupada por los efectos nocivos que pueden tener para las generaciones presentes y futuras los niveles de radiación a que están expuestos la humanidad y el medio ambiente, UN وإذ يساورها القلق إزاء اﻵثار الضارة التي يمكن أن تلحق باﻷجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات الاشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة،
    Preocupada por los efectos nocivos que pueden tener para las generaciones presentes y futuras los niveles de radiación a que están expuestos la humanidad y el medio ambiente, UN وإذ يساورها القلق إزاء اﻵثار الضارة التي يمكن أن تلحق باﻷجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات اﻹشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة،
    Preocupada por los efectos nocivos que pueden tener para las generaciones presentes y futuras los niveles de radiación a que están expuestos la humanidad y el medio ambiente, UN وإذ يساورها القلق إزاء اﻵثار الضارة التي يمكن أن تلحق باﻷجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات الاشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة،
    J. Los actos de violencia en base a género que afectan a las mujeres migrantes UN ياء - أعمال العنف القائمة على أساس الجنس والتي تتعرض لها النساء المهاجرات
    Por consiguiente, el programa ambiental regional apoya iniciativas para reducir las desigualdades y la discriminación que afectan a los pueblos indígenas. UN لذا يقدم البرنامج البيئي الإقليمي الدعم إلى مبادرات الحد من أوجه عدم العدالة والتمييز التي تتعرض لها الشعوب الأصلية.
    Parece ser que el Estado Parte no presta protección adecuada contra las medidas represivas y de explotación de que son víctimas las prostitutas. UN ولا يبدو أن الدولة الطرف توفر حماية كافية من تدابير القمع والاستغلال التي تتعرض لها البغايا.
    Este protocolo protege específicamente a las mujeres africanas contra las prácticas nocivas y la violencia de la que son objeto. UN ويحمي هذا البروتوكول على وجه التحديد المرأة الأفريقية من الممارسات الضارة وأعمال العنف التي تتعرض لها.
    Dicha Ley cubre también los principales riesgos a que están expuestas las familias kuwaitíes, en particular los siguientes: UN هذا ويغطي القانون المذكور الأخطار الرئيسية التي تتعرض لها الأسرة الكويتية والمتمثلة في الآتي:
    La mortalidad materna refleja todos los riesgos que corre la salud de la madre durante el embarazo, el parto y seis semanas después de éste. UN وتبين معدلات الوفيات النفاسية جميع المخاطر التي تتعرض لها صحة الأم أثناء الحمل والولادة وستة أسابيع بعد الولادة.
    La comunidad internacional debe movilizar sus esfuerzos para eliminar la discriminación contra la mujer en sus diversas manifestaciones. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعبئ جهوده للقضاء على شتى أشكال التمييز التي تتعرض لها المرأة.
    Erradicación de los peligros a que está expuesta la mujer en caso de embarazo y parto en malas condiciones; UN :: القضاء على المخاطر التي تتعرض لها النساء في حالات الحمل والولادة الصعبة؛
    Los riesgos que corren las mujeres se exacerban cuando se trata de candidatas a la emigración, en especial la emigración irregular. UN وتزداد المخاطر التي تتعرض لها النساء عند التهيؤ للهجرة، وخصوصا إذا كانت غير قانونية.
    Ello se debe a los obstáculos educativos a que se enfrentan las mujeres y las niñas y a los estereotipos del servicio doméstico con que se les asocia. UN وذلك بسبب العقبات التعليمية والقوالب النمطية للأعمال المنزلية التي تتعرض لها النساء والفتيات.
    La eliminación no controlada de neumáticos, tanto en terreno despejado como en cursos de agua, aumenta los riesgos para el medio ambiente. UN ويزيد التخلص العشوائي من الإطارات سواء في الأراضي الفضاء أو في مجاري المياه من المخاطر التي تتعرض لها البيئة.
    En esta última publicación se presenta información sobre las privaciones de distinto tipo que padecen los hogares en relación con la vivienda. UN ويتناول هذا المطبوع الأخير مختلف أنواع وتوليفات الحرمان من المأوى التي تتعرض لها الأسر المختلفة.
    En particular, el Comité observó que esos derechos debían tenerse plenamente en cuenta cuando se establecieran regímenes de sanciones, que debía haber una vigilancia efectiva de la protección de esos derechos durante el período de vigencia de las sanciones y que debían adoptarse medidas inmediatas en respuesta a todo sufrimiento desproporcionado impuesto a los grupos vulnerables del Estado objeto de las sanciones. UN ولاحظت اللجنة بوجه خاص أن هذه الحقوق يجب أن تراعى مراعاة تامة لدى وضع نظم الجزاءات، وأن يكون هناك رصد فعال لحماية هذه الحقوق في أثناء تنفيذ الجزاءات، وينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة فورا للاستجابة ﻷي معاناة غير متكافئة يمكن أن تتعرض لها فئات المستضعفين داخل الدولة التي فُرضت الجزاءات عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus