"تتعرض له النساء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contra las mujeres
        
    • sufren las mujeres
        
    • contra mujeres
        
    • padecen las mujeres
        
    • son objeto las mujeres
        
    • son víctimas las mujeres
        
    • enfrentan las mujeres
        
    • están expuestas las mujeres
        
    • están sometidas las mujeres
        
    Al Comité le preocupa que el Gobierno no cuente con los mecanismos necesarios para responder a los abusos perpetrados contra las mujeres indonesias en el extranjero. UN ويساور القلق اللجنة لافتقار الحكومة ﻵليات للتصدي لهذه الحالات من اﻹيذاء الذي تتعرض له النساء اﻹندونيسيات في الخارج.
    Al Comité le preocupa que el Gobierno no cuente con los mecanismos necesarios para responder a los abusos perpetrados contra las mujeres indonesias en el extranjero. UN ويساور القلق اللجنة لافتقار الحكومة ﻵليات للتصدي لهذه الحالات من اﻹيذاء الذي تتعرض له النساء اﻹندونيسيات في الخارج.
    :: Erradicar la discriminación que sufren las mujeres en el acceso a préstamos y créditos, para que puedan establecer proyectos de generación de ingresos y crear pequeñas empresas UN :: القضاء على التمييز الذي تتعرض له النساء في الحصول على القروض والائتمانات لكي يتمكن من إقامة مشاريع وأعمال تجارية صغيرة مدرة للدخل
    En él se tratan las formas concretas de violencia que sufren las mujeres y las niñas en el contexto del doble sistema normativo vigente en el país y la situación de subordinación de la mujer en la sociedad en general. UN ويتناول التقرير أشكالاً محددة للعنف الذي تتعرض له النساء والبنات في سياق نظام المعايير المزدوج في البلد وحالة التبعية التي تعاني منها المرأة في المجتمع بصورة عامة.
    Las constantes noticias de actos violentos cometidos contra mujeres por agentes de seguridad y grupos armados son motivo de especial preocupación para la MONUC. UN وتشغل بال البعثة كثيرا الأنباء المتواترة عن العنف الذي تتعرض له النساء على أيدي أفراد الأمن والجماعات المسلحة.
    Además de la discriminación que padecen las mujeres y las niñas, también continúan siendo víctimas de desigualdades las personas con discapacidad, los pueblos indígenas, las minorías raciales y étnicas y las personas con distinta orientación sexual o identidad de género, entre otros. UN وعلاوة على التمييز الذي تتعرض له النساء والفتيات، تظل هناك حالات من عدم المساواة يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة، والمنتمون إلى الشعوب الأصلية، والأقليات العرقية والإثنية، والأشخاص ذوو الميول الجنسية والهويات الجنسانية المتنوعة، وغيرهم من الأشخاص.
    La política sobre igualdad entre los géneros incluye la responsabilidad amplia respecto de cuestiones relativas a la violencia de que son objeto las mujeres, o el riesgo que corren en este sentido. UN وتشمل السياسة الخاصة بالمساواة بين الجنسين مسؤولية شاملة عن القضايا المتعلقة بالعنف الذي تتعرض له النساء أو المخاطر التي يتعرضن لها.
    408. El Comité también expresa su preocupación por el acoso sexual de que son víctimas las mujeres en el trabajo. UN 408- كما يساور اللجنة القلق إزاء التحرش الجنسي الذي تتعرض له النساء في مكان العمل.
    En esa publicación se recogen los desafíos concretos, la discriminación y las actitudes sesgadas que enfrentan las mujeres en relación con el logro de una vivienda adecuada. UN ويحدد هذا المنشور ما تتعرض له النساء من تحديات وتمييز ومواقف متحيزة فيما يتعلق بالسكن اللائق.
    Así, dicho Instituto ha colaborado recientemente con 180 hombres garífunas en el marco de un proyecto para combatir la violencia contra las mujeres. UN وقد تعاون المعهد في هذا الصدد مؤخرا مع 180 رجلا من مجموعة غاريفونا في إطار مشروع لمكافحة العنف الذي تتعرض له النساء.
    Además, se ha dado a la policía subvenciones y apoyo material y se ha iniciado un proyecto especial para reducir la violencia sexual contra las mujeres y las niñas refugiadas. UN وقُدمت إلى الشرطة فضلا عن ذلك إعانات مالية ودعم مادي. واستُهل أيضا مشروع خاص للحد من العنف الجنسي الذي تتعرض له النساء والفتيات اللاجئات.
    El estudio analiza las repercusiones para las mujeres y las niñas de los conflictos armados en cada una de sus fases y revela que la violencia contra las mujeres y las niñas durante los conflictos armados a menudo continúa como violencia doméstica cuando el conflicto termina. UN وقالت إن الدراسة تتناول أثر النزاع المسلح على النساء والفتيات في كل مرحلة من مراحل النزاع، وتميط اللثام عن أن العنف الذي تتعرض له النساء والفتيات أثناء النزاع المسلح غالبا ما يتواصل على شكل عنف عائلي بعد انتهاء النزاع.
    Para poder apreciar la adecuación y la eficacia de las medidas, es necesario tener un mejor conocimiento del grado y la naturaleza de la discriminación contra las mujeres embarazadas y contra los padres y las madres durante la licencia por maternidad o paternidad y después de ella. UN وكي يكون من الممكن تقييم تدابير ملائمة وفعَّالة هناك حاجة إلى معرفة أفضل لمدى، وطبيعة، التمييز الذي تتعرض له النساء الحوامل، ويتعرض له الوالدان، أثناء إجازة الوالدين وبعدها.
    Estas situaciones se complican a veces por la discriminación contra las mujeres en materia de adquisición, cambio y conservación de la nacionalidad y transmisión de la nacionalidad a sus hijos. UN ويزيد من تعقيد هذه الأوضاع أحياناً ما تتعرض له النساء من تمييز فيما يتعلق باكتساب الجنسية وتغييرها والاحتفاظ بها ونقلها إلى أبنائهن.
    Se alienta al Estado parte a que ponga en práctica sin dilación su Plan nacional de acción para reducir la violencia contra las mujeres y sus hijos, así como las recomendaciones del informe de 2008 sobre la violencia doméstica y las personas sin hogar. UN وتشجع اللجة الدولة الطرف على أن تنفذ بسرعة خطة عملها الوطنية للحد من العنف الذي تتعرض له النساء وأطفالهن، فضلاً عن تنفيذها للتوصيات الواردة في تقرير عام 2008 بشأن العنف الأسري والمتشردين.
    Las mujeres no podrán desplegar todo su potencial para contribuir al desarrollo y la erradicación de la pobreza hasta que las Naciones Unidas y los gobiernos aborden los problemas de la discriminación, la opresión y la violencia que sufren las mujeres y las niñas. UN ولا يمكن أن تتحقق إمكانات المرأة في الإسهام في التنمية والقضاء على الفقر بشكل كامل حتى تتصدى الأمم المتحدة والحكومات لما تتعرض له النساء والفتيات من تمييز واضطهاد وعنف.
    22. Las mujeres y las niñas con discapacidad están más expuestas a las formas de violencia que sufren las mujeres sin discapacidad. UN 22- وتتعرض النساء والفتيات ذوات الإعاقة لأشكال العنف بقدر أكبر مما تتعرض له النساء السليمات من الإعاقة.
    El estigma asociado al VIH refuerza la discriminación que sufren las mujeres debido a su situación de desigualdad en la sociedad. UN ويسهم الوصم المتصل بفيروس نقص المناعة البشرية كذلك في وقوع التمييز الذي تتعرض له النساء بسبب وضعهن غير المتساوي في المجتمع.
    El Estado parte debe igualmente investigar las denuncias de acoso sexual y laboral contra mujeres por parte de agentes de policía e imponer sanciones adecuadas a los responsables. UN وينبغي أن تحقق الدولة الطرف أيضاً في الشكاوى المتعلقة بما تتعرض له النساء من تحرش جنسي ومضايقات في مكان العمل من قِبل أفراد في الشرطة، وأن تفرض العقوبات المناسبة على المسؤولين عن تلك الأفعال.
    Debido a las diferencias relativas en las tasas de alfabetización, situación en cuanto a propiedad de las tierras, profesión, idioma, tamaño de la población y estudios cursados, la exclusión social sistemática de las mujeres indígenas tiene lugar en niveles muy distintos de los que padecen las mujeres no indígenas. UN وتتسبب الاختلافات النسبية في معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة وفي الوضعية بالنسبة لملكية الأراضي والمهن الوظيفية واللغة والحجم السكاني والتحصيل العلمي، في قيام الممارسة المنهجية للإقصاء الاجتماعي الذي تواجهه نساء الشعوب الأصلية والتي تختلف بدرجات متفاوتة عما تتعرض له النساء من غير الشعوب الأصلية.
    16. En el informe no se dice nada sobre las restricciones, el hostigamiento e incluso la violencia de que son objeto las mujeres que llevan el hijab en público. UN 16- ولا يتطرق التقرير إلى القيود والمضايقات وحتى العنف الذي تتعرض له النساء اللاتي يرتدين الحجاب في الأماكن العامة.
    :: Apoyar el objetivo independiente relativo a la violencia contra la mujer en los objetivos de desarrollo sostenible, para hacer frente a las múltiples formas de violencia de que son víctimas las mujeres y las niñas. UN :: دعم الغاية القائمة بذاتها المتعلقة بالعنف ضد المرأة في أهداف التنمية المستدامة للتصدي للأشكال المتعددة من العنف الذي تتعرض له النساء والفتيات.
    En particular, el Comité exhorta al Estado parte a que, al aplicar el documento de conceptos sobre la política en materia de género, tome en consideración la doble discriminación que enfrentan las mujeres pertenecientes a minorías. UN وتدعو اللجنة، على وجه الخصوص، الدولة الطرف إلى أن تأخذ في الحسبان، عند تنفيذ ورقة مفاهيم السياسات الجنسانية، التمييز المزدوج الذي تتعرض له النساء من الأقليات.
    La exclusión social a que están expuestas las mujeres con discapacidades funcionales no puede explicarse sólo sobre la base de su discapacidad; también debe tenerse en cuenta la perspectiva de género. UN والاستبعاد الاجتماعي الذي تتعرض له النساء المصابات بعجز وظيفي لا يمكن تفسيره على أساس عجزهن وحده وذلك لأن منظور نوع الجنس يجب أن يؤخذ في الاعتبار أيضا.
    Las formas de violencia a las que están sometidas las mujeres con discapacidad pueden ser de carácter físico, psicológico, sexual o económico, como el abandono, el aislamiento social, la instigación a cometer delitos, la humillación, la detención, la denegación de atención sanitaria, la esterilización forzada y el tratamiento psiquiátrico. UN وأشكال العنف الذي تتعرض له النساء ذوات الإعاقة قد تكون ذات طابع بدني أو نفسي أو جنسي أو مالي، وتشمل الإهمال، والعزل الاجتماعي، والكيد، والتحقير، والاحتجاز، والحرمان من الرعاية الصحية، والتعقيم القسري، والإيداع في مؤسسات العلاج النفسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus