"تتعلق بالأمن القومي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de seguridad nacional
        
    • relativas a la seguridad nacional
        
    • sobre la seguridad nacional
        
    • relativos a la seguridad nacional
        
    • relacionadas con la seguridad nacional
        
    • relacionados con la seguridad nacional
        
    • relacionado con la seguridad nacional
        
    • por la seguridad nacional
        
    La delegación del Pakistán reconoce que lograr un acuerdo para negociar esas medidas entraña cuestiones difíciles de seguridad nacional para las Potencias poseedoras de armas nucleares y sus aliados. UN ويعترف وفد باكستان بأن الاتفاق على التفاوض على مثل هذه التدابير هو أمر ينطوي على مسائل صعبة تتعلق بالأمن القومي للدول الحائزة للأسلحة النووية ولحلفائها.
    El Estado Parte ha sostenido que las restricciones a que se halla sometido el autor son necesarias por motivos de seguridad nacional. UN وقد احتجت الدولة الطرف بأن القيود التي أُخضع لها صاحب البلاغ ضرورية لأسباب تتعلق بالأمن القومي.
    El Estado Parte ha sostenido que las restricciones a que se halla sometido el autor son necesarias por motivos de seguridad nacional. UN وقد احتجت الدولة الطرف بأن القيود التي أُخضع لها صاحب البلاغ ضرورية لأسباب تتعلق بالأمن القومي.
    El autor sostiene que la decisión del Estado parte no se basó en consideraciones relativas a la seguridad nacional, el orden público, la salud pública, la moral o la reputación de los demás. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن قرار الدولة الطرف لم يستند إلى شواغل تتعلق بالأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق أو سمعة الآخرين.
    La referencia que se hacía en el apartado d) del párrafo 2 del artículo 11 a los " intereses de seguridad " del Estado empleador era, ante todo, una referencia a los asuntos relativos a la seguridad nacional y a la seguridad de las misiones diplomáticas y las oficinas consulares. UN الهدف الأساسي من الإشارة فـي الفقرة الفرعية (2) (د) من المادة 11 إلى " المصالح الأمنيـة " للدولة المستخدمـة هو معالجة مسائل تتعلق بالأمن القومي وأمن البعثات الدبلوماسية والمراكز القنصلية.
    Algunas fuentes sugirieron que, una vez que empiece a aplicarse efectivamente, la ley debería incluir a la Garda Siochána, excepto en las situaciones relacionadas con la seguridad nacional. UN وقد اقتَرحت بعض المصادر بأن القانون، فور بدء العمل به فعليا، ينبغي أن يشمل قوات الشرطة إلا في الحالات التي تتعلق بالأمن القومي.
    El Estado Parte sostuvo que las restricciones a que se hallaba sometido el autor eran necesarias por motivos de seguridad nacional. UN وجادلت الدولة الطرف بأن القيود التي أُخضع لها صاحب البلاغ ضرورية لأسباب تتعلق بالأمن القومي.
    Las actividades terroristas son criminales por naturaleza; así pues, Papua Nueva Guinea está obligada a denegar el estatuto de refugiado por motivos de seguridad nacional. UN والأنشطة الإرهابية إجرامية بطبيعتها؛ وعليه، فإن بابوا غينيا الجديدة ملزمة بعدم منح صفة اللاجئ للقائمين بتلك الأنشطة لأسباب تتعلق بالأمن القومي.
    En segundo lugar, el Estado Parte alega razones de seguridad nacional en relación con los procedimientos que se siguieron. UN ثانياً، تُحاج الدولة الطرف بأن الإجراءات المتبعة تبررها أسباب تتعلق بالأمن القومي.
    Comparto la posición de base del Comité según la cual la detención administrativa por motivos de seguridad nacional no constituye de por sí detención arbitraria. UN أشاطر موقف اللجنة الثابت وبأن الأمر بالاحتجاز الإداري لأسباب تتعلق بالأمن القومي لا يفضي بحكم الواقع إلى احتجاز تعسفي.
    En efecto, el autor señala que, en lugar de anular su permiso de residencia por motivos de seguridad nacional, se le ha concedido una prórroga de cinco años. UN وبالفعل، يشير صاحب البلاغ إلى أنه تم تمديد تصريحه بالإقامة لمدة خمس سنوات بدلاً من إلغائه لأسباب تتعلق بالأمن القومي.
    El autor rechaza la afirmación de que en dos ocasiones se le denegó la ciudadanía por motivos de seguridad nacional. UN 5-5 ويدحض صاحب البلاغ الحجة التي تفيد بأن رفض منحه الجنسية مرتين يرجع لأسباب تتعلق بالأمن القومي.
    El texto del artículo 6 permite que se pronuncie sentencia a puerta cerrada por razones de seguridad nacional. UN ويسمح نص المادة 6 بالنطق بالحكم في جلسات مغلقة لأسباب تتعلق بالأمن القومي.
    Los principios del artículo 13 relativos a la apelación de la expulsión y al derecho a la revisión del caso por la autoridad competente sólo pueden dejar de aplicarse por `razones imperiosas de seguridad nacional ' . UN ولا يمكن الخروج عن المبادئ التي تقضي بها المادة 13 والمتصلة بالطعن في الطرد والحق في إعادة النظر من قبل سلطة مختصة إلا عندما تقتضي ذلك ' أسباب جبرية تتعلق بالأمن القومي`.
    El Grupo recomienda que los gobiernos adopten todas las medidas necesarias, de carácter legislativo o de otra índole, para velar por que en ningún caso se amplíen las disposiciones legislativas o reglamentarias relativas a la seguridad nacional o del Estado para que abarquen la información relacionada con la protección del medio ambiente o de las normas de derechos humanos. UN يوصي الفريق العامل بأن تتخذ الحكومات جميع التدابير اللازمة، التشريعية منها أو غير التشريعية، التي تكفل ألا يوسَّع بأي حال من الأحوال نطاق أية قوانين أو أنظمة تتعلق بالأمن القومي أو أمن الدولة ليشمل المعلومات المتصلة بحماية البيئة أو معايير حقوق الإنسان؛
    10. Insta a los Estados a que respeten la legislación nacional y los instrumentos jurídicos internacionales aplicables en los que son partes cuando promulguen disposiciones legislativas relativas a la seguridad nacional, a fin de respetar los derechos humanos de los migrantes; UN 10- تهيب بالدول أن تتقيد بالتشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية الواجبة التطبيق التي هي طرف فيها لدى اعتمادها تدابير تشريعية تتعلق بالأمن القومي وذلك بهدف احترام حقوق الإنسان للمهاجرين؛
    La referencia que se hace en el apartado d) del párrafo 2 del artículo 11 a los " intereses de seguridad " del Estado empleador es, ante todo, una referencia a los asuntos relativos a la seguridad nacional y a la seguridad de las misiones diplomáticas y las oficinas consulares. UN إن الإشارة فـي الفقرة 2 (د) من المادة 11 إلى " المصالح الأمنيـة " للدولة المستخدِمـة تهدف بالأساس إلى معالجة مسائل تتعلق بالأمن القومي وأمن البعثات الدبلوماسية والمراكز القنصلية.
    Asimismo, no es ni justo ni prudente confiar a una persona la responsabilidad de resumir posiciones delicadas de los Estados Partes sobre cuestiones sensibles relacionadas con la seguridad nacional. UN وبالمثل، ليس من العدل أو من الحكمة أن يُعهد إلى شخص بمسؤولية تلخيص المواقف الحساسة للدول الأطراف بشأن مسألة شائكة تتعلق بالأمن القومي.
    El párrafo 1 del artículo 14 del Pacto autoriza que un juicio no sea público si existen motivos para ello relacionados con la seguridad nacional. UN وإن عدم نظر القضية بشكل علني وضع تصرح به الفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد لدواعي تتعلق باﻷمن القومي.
    Por consiguiente, de la decisión del Comité en las circunstancias particulares de V. M. R. B.4 no debería inferirse que el Comité estima que debe abstenerse de investigar de manera apropiada, el peso que debe concederse a un argumento relacionado con la seguridad nacional. UN لذلك، لا ينبغي فهم قرار اللجنـة في الظـروف الخاصة المتعلقة بقضية ف. م. ر. ب.(4) على أن اللجنة تتخلى بنفسها عن حق القيام، عند الاقتضاء، بدراسة الأهمية الواجب إعطاؤها لحجة تتعلق بالأمن القومي.
    También se expresó preocupación por la seguridad nacional en relación con los dibujos y bosquejos de edificios, cuya realización exigía la UNSCOM por considerarla parte de su " estudio de referencia " . UN كما أثيرت شواغل تتعلق باﻷمن القومي فيما يختص برسومات واسكتشات للمباني، التي طلبتها اللجنة الخاصة كجزء من " المسح اﻷساسي " الذي تجريه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus