| Comunicaciones relativas a la situación en Nagorno-Karabaj y a las relaciones entre | UN | رسائل تتعلق بالحالة المتصلة بناغورني كارباخ والعلاقات بين أرمينيا وأذربيجان |
| 28. Comunicaciones relativas a la situación entre la República Islámica del Irán y el Iraq | UN | رسائل تتعلق بالحالة بين جمهورية إيران اﻹسلامية والعراق |
| General por el Presidente de Turquía relativa a la situación | UN | مـن رئيس تركيا الى اﻷمين العام تتعلق بالحالة حول |
| Por ello, toda información relativa a la situación en la frontera debería ser comunicada directamente a la misión en Belgrado para su ulterior verificación. | UN | ولهذا السبب فإن أية معلومات تتعلق بالحالة على الحدود يجب إرسالها مباشرة إلى البعثة في بلغراد من أجل المزيد من التحقق. |
| La Secretaría proporcionó información a la Comisión acerca de la situación en la República Centroafricana. | UN | 87 - ووافت الأمانة العامة اللجنة بمعلومات تتعلق بالحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
| En este momento se están celebrando debates y realizando distintas actividades a nivel regional e internacional en relación con la situación en la República Centroafricana, cuyos resultados pueden tener efectos directos en algunas de esas prioridades. | UN | وتدور مناقشات وتنظَّم مناسبات حاليا على الصعيدين الإقليمي والدولي تتعلق بالحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى، يمكن أن تترتب على نتائجها تبعات مباشرة على بعض هذه الأولويات. |
| 39. Comunicaciones relativas a la situación relacionada con Nagorno-Karabaj y las relaciones entre Armenia y Azerbaiyán | UN | رسائل تتعلق بالحالة المتصلة بناغورني كاراباخ والعلاقات بين أرمينيا وأذربيجان |
| 41. Comunicaciones relativas a la situación entre la República Islámica del Irán y el Iraq | UN | رسائل تتعلق بالحالة بين جمهورية إيران اﻹسلامية والعراق |
| Comunicaciones relativas a la situación en Nagorno-Karabaj y a las relaciones entre Armenia y Azerbaiyán | UN | الفصل 18 - رسائل تتعلق بالحالة المتصلة بناغورني كاراباخ والعلاقات بين أرمينيا وأذربيجان |
| Efectivos del ACNUR que participan en las operaciones relativas a la situación en la República Árabe Siria | UN | من موظفي المفوضية المشاركين في عمليات تتعلق بالحالة في الجمهورية العربية السورية مقدمة |
| Las resoluciones aprobadas se refirieron, entre otras cosas, a la convocación de una conferencia internacional de paz sobre Somalia, a medidas concretas relativas a la situación en Bosnia y Herzegovina, y a las medidas para aplicar las decisiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | وكان مما اتصلت به القرارات المتخذة مسألة عقد مؤتمر سلم دولي معني بالصومال، واعتماد إجراءات محددة تتعلق بالحالة في البوسنة والهرسك، وإجراءات متابعة تتعلق بمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
| 30. COMUNICACIONES relativas a la situación ENTRE EL IRÁN Y EL IRAQ 434 | UN | رسائل تتعلق بالحالة بين ايران والعراق |
| 63. Comunicación del Camerún relativa a la situación en la península de Bakassi | UN | رسالة من الكاميرون تتعلق بالحالة في شبه جزيرة باكاسي |
| 85. Comunicación relativa a la situación en la región de los Grandes Lagos | UN | رسالة تتعلق بالحالة في منطقة البحيرات الكبرى |
| 86. Comunicación de Malí relativa a la situación en las Comoras | UN | رسالة من مالي تتعلق بالحالة في جزر القمر |
| La Comisión recibió información de la Secretaría acerca de la situación en Somalia. | UN | 120 - وزودت الأمانة العامة اللجنة معلومات تتعلق بالحالة في الصومال. |
| La Comisión recibió información de la Secretaría acerca de la situación de las Comoras. | UN | 100 - وزودت الأمانة العامة اللجنة بمعلومات تتعلق بالحالة في جزر القمر. |
| h) Conceder al Comité Internacional de la Cruz Roja acceso a los detenidos en relación con la situación de Darfur; | UN | (ح) السماح للجنة الصليب الأحمر الدولية بالوصول إلى المحتجزين لأسباب تتعلق بالحالة في دارفور؛ |
| Existen también indicios alentadores evidentes en los acontecimientos que han tenido lugar recientemente con respecto a la situación en Bosnia y Herzegovina. | UN | وثمة دلائل مشجعــة كذلــك في التطورات اﻷخيرة تتعلق بالحالة في البوسنة والهرسك. |
| El Relator Especial indicó que seguía recibiendo información relacionada con la situación en Colombia y el Perú, donde los miembros del poder judicial habían sido objetivo de los terroristas. | UN | وأوضح المقرر الخاص أنه ظل يتلقى معلومات تتعلق بالحالة في كولومبيا وبيرو، حيث كان القضاء مستهدفاً. |
| El Gobierno informó de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos no había hallado antecedente alguno sobre el caso. | UN | وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لم تتمكن من العثور على أي أثر لمعلومات سابقة تتعلق بالحالة. |
| Estudio sobre un tema de alta prioridad relacionado con la situación económica de América Latina y el Caribe | UN | دراسة عن مسألة ذات أولوية عالية تتعلق بالحالة الاقتصادية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
| Por lo tanto, la delegación de la Federación de Rusia apoya las iniciativas para que el ajuste se base en criterios objetivos relacionados con la situación económica de los Estados Miembros. | UN | وبناء على ذلك فإن وفده يؤيد الجهود الرامية إلى كفالة أن تستند التسوية إلى معاييرموضوعية تتعلق بالحالة الاقتصادية للدول الأعضاء. |