"تتعلق بالحمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • relacionadas con el embarazo
        
    • de embarazo
        
    • relacionados con el embarazo
        
    • embarazos
        
    • relativas al embarazo
        
    • relacionadas con embarazo
        
    Mueren todos los días alrededor de 1.370 mujeres de causas relacionadas con el embarazo y el parto, la mayoría de ellas en los países en desarrollo. UN وتموت يوميا نحو ٣٧٠ ١ امرأة ﻷسباب تتعلق بالحمل أو الوضع، معظمهن من البلدان النامية.
    También se dice que todos los años muere casi medio millón de mujeres por causas relacionadas con el embarazo. UN وأفاد التقرير أيضا بأن الوفيات ﻷسباب تتعلق بالحمل تحصد كل سنة حوالي نصف مليون امرأة.
    Cada día mueren unas 45 mujeres por causas relacionadas con el embarazo, lo que equivale a más de 16.000 muertes maternas por año. UN فكل يوم تموت 45 امرأة في أفغانستان لأسباب تتعلق بالحمل ينتج عنها سنويا أكثر من 000 16 حالة وفاة تتصل بالأمومة.
    No hay excusa para que medio millón de mujeres mueran cada año por causas relacionadas con el embarazo, que pueden evitarse totalmente. UN وليس هناك أي مبرر لوفاة نصف مليون امرأة سنوياً لأسباب تتعلق بالحمل يمكن منعها تماماً.
    Al igual que las disposiciones de la Convención, la legislación de Lituania prohíbe a los empleadores que despidan a mujeres por motivos de embarazo o atención de sus hijos. UN ومثل أحكام الاتفاقية، تحظر قوانين ليتوانيا على أصحاب العمل القيام بفصل المرأة من العمل ﻷسباب تتعلق بالحمل أو الوضع.
    La prohibición del despido de la mujer por motivos relacionados con el embarazo o el parto; UN حظر فصل المرأة لأسباب تتعلق بالحمل أو الولادة؛
    Las mujeres embarazadas o de licencia por razones relacionadas con el embarazo que estén criando hijos de menos de 12 meses de edad no serán objeto de sanciones disciplinarias laborales. UN والمرأة الحامل التي تكون في أجازة لأسباب تتعلق بالحمل وتربي طفلا دون 12 شهرا من العمر لاتخضع لتدابير العمل التأديبية.
    Casi 1.500 mujeres mueren cada día por causas relacionadas con el embarazo y el parto, y sus hijos lactantes y pequeños quedan más expuestos a la muerte y la enfermedad y privados de los beneficios de los cuidados maternos. UN أي أن حوالي 500 1 امرأة تتوفى يوميا لأسباب تتعلق بالحمل والولادة، مما يترك الرضع والأطفال أكثر عرضة لخطر الوفاة والمرض، ويؤدي أيضا إلى حرمانهم من المكاسب التي تتحقق من الرضاعة من الأم.
    Todos los días una mujer muere cada minuto por causas relacionadas con el embarazo y el parto. UN وفي كل دقيقة تمر في اليوم، هناك امرأة تموت جراء ظروف تتعلق بالحمل أو بالولادة.
    Cada minuto de cada día, una mujer muere a consecuencia de complicaciones relacionadas con el embarazo o el parto. UN ففي كل دقيقة من كل يوم، تموت امرأة من مضاعفات تتعلق بالحمل أو الولادة.
    El riesgo de muerte y discapacidad por causas relacionadas con el embarazo es aún mayor en el caso de las mujeres que pertenecen a más de una de tales categorías. UN بل إن خطر الوفاة والعجز لأسباب تتعلق بالحمل يزيد عن ذلك في حالة النساء اللواتي ينتمين لأكثر من فئة واحدة من هذه الفئات.
    El riesgo de morir por causas relacionadas con el embarazo es mucho mayor en las adolescentes que en las mujeres de más edad. UN وخطر الوفاة نتيجة أسباب تتعلق بالحمل أعلى بكثير لدى المراهقات من النساء الأكبر سنا.
    Las pruebas médicas demuestran que la muerte fue el resultado de causas directamente relacionadas con el embarazo y que eran prevenibles. UN وتبين الأدلة الطبية أن الوفاة نجمت مباشرة عن أسباب تتعلق بالحمل وكان بالإمكان تجنبها.
    Por consiguiente, su muerte fue causada por complicaciones obstétricas relacionadas con el embarazo y debe ser categorizada como una muerte obstétrica directa. UN لذلك كان سبب وفاتها ناجم عن حدوث مضاعفات في الولادة تتعلق بالحمل وينبغي تصنيفها بأنها وفاة ناجمة مباشرة عن الولادة.
    De acuerdo con la Organización Mundial de la Salud (OMS), cada día mueren unas 1.000 mujeres por causas prevenibles relacionadas con el embarazo y el parto. UN وفقا لمنظمة الصحة العالمية، تفارق 000 1 امرأة الحياة يوميا لأسباب يمكن اتقاؤها تتعلق بالحمل والولادة.
    En África y Asia sudoriental, sin embargo, las tasas de mortalidad de las mujeres jóvenes seguían siendo elevadas debido a las enfermedades infecciosas y a causas relacionadas con el embarazo y el parto. UN ومع ذلك ظلت معدلات وفيات الشابات في أفريقيا وجنوب آسيا عالية بسبب العدوى ولأسباب تتعلق بالحمل والولادة.
    Por cada 100.000 nacidos vivos, 37 mujeres fallecen por causas relacionadas con el embarazo. UN ومن بين كل 100000 امرأة تلد مولوداً حياً تتعرض 37 امرأة للموت لأسباب تتعلق بالحمل.
    - el hecho de que un empleador conceda a un empleado un permiso o ventajas especiales relacionadas con el embarazo o parto, o conceda a empleados un permiso o ventajas especiales que les permitan cuidar a sus hijos; UN يمنح رب عمل مستخدمة أنثى إجازة أو استحقاقات خاصة تتعلق بالحمل أو الولادة، أو يمنح المستخدمين إجازة أو استحقاقات خاصة لمساعدتهم على رعاية أطفالهم؛ أو
    Se estima que en 2000, 529.000 mujeres murieron por causas relacionadas con el embarazo, la mayoría de las cuales podían evitarse; el 99% de las muertes maternas se registran en los países en desarrollo. UN وفي عام 2000، قدر عدد وفيات النساء لأسباب تتعلق بالحمل بحوالي 000 529 امرأة، كان من الممكن تفادي أغلبها، إذ إن 99 في المائة من وفيات الأمومة تحدث في البلدان النامية.
    La Ley sobre relaciones labaorales contempla disposiciones relativas a la licencia de maternidad con goce de sueldo y prohíbe los despidos por motivo de embarazo. UN صدر تعميم علاقات العمل ويتضمن أحكاما لإجازة أمومة مدفوعة الأجر ويحظر الفصل من العمل لأسباب تتعلق بالحمل.
    Por otro lado, el artículo 146 del Código del Trabajo considera injustificable la rescisión del contrato de empleo por motivos relacionados con el embarazo, el estado civil, las obligaciones familiares, etc. En cuanto a la discriminación basada en el matrimonio este fenómeno no existe y, por esta razón, este punto no recibe consideración especial en la legislación laboral de Albania. UN وعلاوة على ذلك، تعتبر المادة 146 من قانون العمل أن إلغاء عقد التعيين لدوافع تتعلق بالحمل أو الحالة الزوجية، أو الالتزامات العائلية وما إليها، أمر لا مبرر له. وفيما يتعلق بالتمييز بسبب الزواج، لا يعد ذلك موجودا كظاهرة، ولهذا السبب، لم تُذكر هذه النقطة على وجه الخصوص في التشريعات العمالية الألبانية.
    Una medida preventiva fundamental para reducir la probabilidad de que una mujer muera de causas relacionadas con el embarazo consiste en garantizar el acceso a la planificación de la familia para evitar los embarazos no deseados. UN 39 - وأحد التدابير الوقائية الرئيسية لتقليل احتمال وفاة المرأة لأسباب تتعلق بالحمل هو ضمان حصولها على خدمات تنظيم الأسرة لتفادي الحمل غير المرغوب.
    El artículo 31 de la Constitución de Liechtenstein prohibe toda discriminación ante la ley por motivos de sexo (incluida la discriminación positiva a favor de la mujer), con excepción de las disposiciones relativas al embarazo, el parto y la maternidad. UN تحظر المادة 31 من دستور لختنشتاين أي تمييز يتعلق بالجنس (بما في ذلك التمييز الإيجابي لصالح المرأة، بموجب القانون باستثناء أحكام قانونية تتعلق بالحمل وولادة الأطفال والأمومة.
    De esas consultas, un mínimo de 45 fueron hechas por mujeres, en áreas relacionadas con embarazo, lactancia, hostigamiento sexual y salud ocupacional. UN وكان 45 على الأقل من المتصلين نساءً يطلبن معلومات عن مسائل تتعلق بالحمل والرضاعة والتحرش الجنسي والصحة المهنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus