El esquema de preferencias de los Estados Unidos había estado cojeando los últimos dos años por razones presupuestarias. | UN | لقد كان نظام اﻷفضليات المعمم في الولايات المتحدة مضطرباً في السنتين الماضيتين ﻷسباب تتعلق بالميزانية. |
No obstante, en su lucha contra ese flagelo el Gobierno de Burundi se ve constreñido por limitaciones presupuestarias. | UN | ومع هذا، فإن حكومة بوروندي تصطدم، لدى اضطلاعها بجهود مكافحة هذه البليّة باختناقات تتعلق بالميزانية. |
El capítulo I trata de las cuestiones presupuestarias generales y las principales iniciativas. | UN | ويعرض الفصل الأول مسائل عامة تتعلق بالميزانية فضلاً عن مبادرات أساسية. |
En segundo lugar, muchos países con grandes deudas tienen problemas presupuestarios graves que pueden impedir que se convierta la deuda exterior en obligaciones nacionales. | UN | وثانيا، فإن لكثير من البلدان المثقلة بالديون مشاكل خطيرة تتعلق بالميزانية قد تحول دون تحويل الدين الخارجي إلى التزام محلي. |
No obstante, dada una combinación revisada de pronósticos presupuestarios, podría calcularse un porcentaje suficiente de recuperación empleando los principios indicados en el modelo propuesto. | UN | إلا أنه يمكن حساب نسبة كافية لاسترداد التكاليف بالنسبة ﻷية مجموعة تنبؤات تتعلق بالميزانية باستخدام المبادئ المحددة في النموذج المقترح. |
Se trata de una cuestión no sólo presupuestaria sino también de planificación, vigilancia y evaluación. | UN | ومن ثم، فهي مسألة تتعلق بالميزانية وهي أيضا مسألة تتعلق بالتخطيط والرصد والتقييم. |
No obstante este apoyo, la Policía Nacional de Liberia enfrenta grandes limitaciones presupuestarias en momentos en que aumentan sus demandas operacionales. | UN | وعلى الرغم من هذا الدعم، تواجه الشرطة الوطنية الليبرية عقبات ضخمة تتعلق بالميزانية حتى مع زيادة طلبات التشغيل. |
Se cometería un error si, motivados por las restricciones temporales actuales presupuestarias, se comprometiera la aplicación de este principio universal. | UN | وأوضحت أنه سوف يكون من الخطأ أن نشكك من جديد في جدوى هذا المبدأ العام إذا أذعنا ﻷسباب قاهرة مؤقتة تتعلق بالميزانية. |
Destaca que la seguridad del personal no puede desatenderse por simples razones presupuestarias. | UN | وتؤكد على أنه ينبغي عدم إهمال سلامة الموظفين لاعتبارات تتعلق بالميزانية لا غير. |
La sociedad civil tendría dificultad en entender que por meras razones presupuestarias las Naciones Unidas suspendieran las investigaciones de calidad sobre cuestiones de género. | UN | وسيجد المجتمع المدني من الصعب عليه أن يفهم أن الأمم المتحدة ستوقف البحوث الجيدة في الجنسانية لمجرد أسباب تتعلق بالميزانية. |
Nunca ha sido un secreto que el protocolo facultativo tendría consecuencias presupuestarias. | UN | ولم يكن سرا على الإطلاق أن البروتوكول الاختياري ستكون له آثار تتعلق بالميزانية. |
Fuente: A partir de una combinación de fuentes presupuestarias y extrapresupuestarias. | UN | المصدر: المصدر: جمعت بالاعتماد مصادر مختلطة تتعلق بالميزانية العادية وبالبنود الخارجة عن الميزانية. |
Finalmente, debido a consideraciones presupuestarias su Gobierno no puede aceptar el párrafo 10. | UN | وحكومة الولايات المتحدة لا يمكنها، في نهاية الأمر، أن توافق على الفقرة 10، وذلك من جراء شواغل تتعلق بالميزانية. |
Los párrafos 12, 16 y 18 se refieren a cuestiones administrativas y presupuestarias, que son de competencia de la Quinta Comisión. | UN | وتتناول الفقرات 12 و 16 و 18 مسائل تتعلق بالميزانية والإدارة، وهي من سلطة اللجنة الخامسة. |
El Secretario General de la oficina del Vicepresidente, lván Viteri Miranda, también dio muchas seguridades sobre el interés del Gobierno y su disposición a ayudar, pero señaló que el Ecuador tiene graves problemas presupuestarios. | UN | قدم أيضا إيفان فيبيري ميراندا، اﻷمين العام لمكتب نائب الرئيس، تأكيدات كثيرة بشأن اهتمام الحكومة واستعدادها لتقديم الدعم، بيد أنه أشار إلى أن إكوادور تواجه مشاكل خطيرة تتعلق بالميزانية. |
Le sorprende que dos de los países más ricos del mundo planteen objeciones por motivos presupuestarios. | UN | وقد دهش من أن اثنين من أغنى بلدان العالم يعترضان لأسباب تتعلق بالميزانية. |
Por motivos presupuestarios, en 2001 finalizó una iniciativa a ese respecto y desde entonces no se ha ofrecido ninguna capacitación administrada centralmente. | UN | وقد أوقفت مبادرة هادفة في عام 2001 لأسباب تتعلق بالميزانية ولم يقدم منذئذ أي تدريب بإدارة مركزية. |
:: Actualmente, no existe una política presupuestaria clara. | UN | :: لا توجد في الوقت الراهن سياسة عامة واضحة تتعلق بالميزانية. |
El cuerpo legislativo puede consignar fondos recaudados localmente y hacer recomendaciones sobre el presupuesto anual preparado por el Gobernador, incluidas solicitudes de fondos federales. | UN | ويجوز للجهاز التشريعي تخصيص اﻷموال المناسبة اﻵتية من الايرادات المحلية وإصدار توصيات تتعلق بالميزانية سنويا التي يعدها الحاكم، بما في ذلك الطلبات المتعلقة باﻷموال الاتحادية. |
Viajes y dietas -- dos personas, un viaje de siete días, para cuestiones de presupuesto | UN | سفر وبدلات لشخصين في رحلة مدتها سبعة أيام لأغراض تتعلق بالميزانية |
Por último, la obligación de cumplir requiere que los Estados adopten medidas apropiadas de carácter legislativo, administrativo, presupuestario, judicial o de otra índole para dar plena efectividad al derecho a la salud. | UN | وأخيراً، يتطلب الالتزام بالأداء أن تعتمد الدول تدابير قانونية وإدارية وتدابير تتعلق بالميزانية وتدابير قضائية وتشجيعية ملائمة من أجل الإعمال الكامل للحق في الصحة. |
Se comunica a la Comisión que el proyecto de resolución revisado no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | أبلغت اللجنة بأن مشروع القرار المنقح لا يتضمن أي آثار تتعلق بالميزانية البرنامجية. |
Cuestiones especiales relativas al presupuesto por programas para el bienio 2012-2013 | UN | مسائل خاصة تتعلق بالميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013 |
La Secretaría aclaró varias cuestiones planteadas por las delegaciones, entre las que había algunas relacionadas con el presupuesto y la financiación, y los mandatos de los diferentes programas. | UN | وأوضحت الأمانة عدة مسائل طرحتها الوفود، منها مسائل تتعلق بالميزانية والتمويل، والولايات التي ترتكز عليها البرامج المختلفة. |